До любви две мили и один шаг - [10]
— Все женщины от него без ума. Он может выбрать любую. Причем сейчас его состояние насчитывает порядком девяти тысяч в год, — смеясь, делилась она.
— И при всех этих достоинствах он никогда не был женат?
— Никогда, леди Блайт… Анна. Он еще совсем молод.
— Так сколько же ему лет? — я удобнее устроилась на диване, делая большой глоток горячего шоколада, который был так кстати после верховой езды.
— Эм… сейчас, — Шерри прикидывала и в уме и на пальцах. — Двадцать семь! — торжественно выдала она, а я окончательно поперхнулась шоколадом.
Откашлявшись, я в недоумении взглянула на подругу.
— Младше меня на три года, — это довольно неприятно.
Я поймала себя на мысли, что примеряю Джеймса Остина себе, будто у нас возможно какое-то будущее. Какое мне, вообще, дело младше он меня или старше? И неужели меня не избежала участь всех провинциальных дам — потерять голову из-за этого молодого красавца?
— Анна, вы получили приглашение на барбекю к Веберам?
— Да, — отстраненно ответила, досадуя, что приняла возраст Остина близко к сердцу. Надеюсь, что добродушная Шерри этого не заметила. — Кажется, еще вчера прислали.
— И я, непременно, буду. Приезжает сын господина Вебера, Патрик.
— Потрясающая новость, — вяло отозвалась я. Патрик? Кто это, черт побери?
— Он был в Индии, Китае и Египте, леди Блайт. Он чудесный рассказчик.
— Надеюсь, вы меня представите этому сказочнику.
— Напрасно вы так, — укорительно ответила Шерри. — Он прекрасный молодой человек.
Мы определились на том, что Эванс позволит мне выбрать для нее платье. Корсет на китовом усе мы пока оставили нетронутым, ибо ее страшила одна лишь мысль остаться без этого предмета гардероба. Я предвкушала, какой мы наведем фурор среди местных леди. И пусть сдохнут от зависти.
Но, когда дошло до дела, Шерри заупрямилась. В тот самый день барбекю, я приготовила для нее сюрприз.
Она скромно попивала чай из белого фарфора, опасаясь, наверно, что я надену на нее то бесстыдное, по ее словам, платье, которое демонстрировала утром.
— Веберы очень консервативны, — пояснила Шерри, когда я кокетливо крутилась у зеркала. — Помимо, Патти, у них еще трое детей… — я удивленно на нее уставилась. Патти? Это как надо было исковеркать имя, чтобы назвать так мужчину? — Все девочки. В этом сезоне родители возлагают на них немалые надежды. Старшая Оливия — настоящая красавица… О, она вам обязательно понравится!
Шерри меня плохо знала. Мне вообще редко нравились женщины.
— А вы, дорогая Шарлотта, хорошо знаете вашего Патти? — я улыбнулась, увидев, как распахнулись ее глаза.
— Он, вовсе, не мой, — возмутилась она, — мы с Веберами соседи. Мы с Патриком росли вместе. Он младше меня всего-то на два года.
Я с укоризной взглянула на Шерри, еще раз понимая насколько молода и хороша моя подруга. Она овдовела два года назад, когда ей было всего двадцать пять.
— А Патрик женат? — хохотнула я.
— Ну, как вам не стыдно, леди Блайт? — она обиженно надула губы. — Между нами только дружба.
— О, это вы мне не объясняйте…
Увидев, что я приготовила для нее воздушное малиновое платье с широким атласным поясом, она вскочила с кресла.
— Вы серьезно? — ее лицо пылало. — Я ни за что это не надену. Представьте, что скажут мадам Кюнтен и миссис Бейли?
Я вдруг вспомнила, что говорили они относительно моего лифа и выпирающих сосков и рассмеялась.
— А представьте, что скажет на это тот же Патрик, который не видела вас… сколько, кстати?
— Три года, — пропищала она.
— Вот, — я всучила ей малиновое платье. — А что скажет мистер Коулл? А? — я потянула ее наверх, в свою комнату и заставила переодеться.
Никогда не любила блондинок, но Шерри не переставала меня удивлять. Она была восхитительно хороша. И как можно было прятать столь прекрасное тело и такие густые белокурые волосы? Прочь ненавистные чепцы и дурацкие серые наряды! Шерри в моем нежном малиновом платье была превосходна. Я даже немного стушевалась, сознавая, что на ней платье сидит куда выгоднее, чем на мне. Я должна была растрепать ее пучок, поэтому жестко развернула ее спиной, запустив пальцы ей в волосы. Невероятный водопад белоснежных локонов ударился о ее лопатки, обдавая тонким чувственным запахом шафрана.
— Шерри, ты не могла прятать все это, — я с трудом сглотнула, разворачивая ее к себе и поднимая подбородок. — Ты невероятная красавица, — на меня смотрели серо-голубые глаза с длинными пушистыми ресницами.
Разве может такая женщина оставаться так долго одинокой?
— Ты должна забыть о пучках и чепцах, Шарлотта. Это годится только для служанок.
Приказав ей дождаться горничную, которую я привезла с собой из Лондона, и у которой были волшебные руки, ибо она могла сотворить упругие локоны даже из трех волосинок, я сама пошла переодеваться.
Для себя я избрала светло-бежевое платье. Волосы я хотела завить в воздушные кудри и небрежно заколоть на затылки. Достаточно задорно и свободолюбиво, чтобы придать образу веселую непринужденность. Глядя в зеркало, я подумала о том, что мистеру Остину это явно не понравиться и злорадно усмехнулась.
ГЛАВА 6
Единственный способ отделаться от искушения — поддаться ему.
О. Уальд
Шил-парк мы с Шерри покинули при полной помпе. Во-первых, мы отправились к Веберам в экипаже, как великосветские дамы и честно тряслись по ухабистым дорогам битых полчаса. Во-вторых, мы обе выглядели, как дебютантки на первом балу. И, в-третьих, нас обеих снедали внутренние демоны.
Я и подумать не могла, что любовная интрижка с красавчиком из университета принесет одни лишь проблемы и станет отправной точкой для череды событий, изменивших мою жизнь. Мне пришлось не только переехать — и куда?! — на другую планету, смирить гордость и стать стажером настоящего изверга — самого изощренного изверга! — но и избавиться от вечного комплекса — синдрома отличницы.18+От автораПочему нужно ознакомиться с этим предупреждением внимательно.Книга «Синдром отличницы» не укладывается в рамки формата фантастического романа.
Быть тридцать второй в списке претенденток на руку и сердце принца — не беда. Сезон сватовста, интриги, традиционные наряды — забавно. Но покушение на принца, тюрьма и страсть самого опасного человека в мире — это совсем не то, чего я ждала от путешествия в Хегейское королевство. Оказаться в гуще интриг и стать поводом для кровавой войны за престол — то еще развлечение, скажу я вам.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?