Дневники сына человеческого, или Хроника Кумранских манускриптов [заметки]
1
Пешер Хаваккук (др. евр.) – книга пророка Аввакума.
2
Адар – в еврейском календаре – февраль-март. В конце месяца был благословенный праздник Пасхи.
3
Речь Афродиция в храме Соломона. «Книга о рождестве блаженной Марии и детстве Спасителя». Апокриф.
4
Откровения Даниила, Еноха и Ездры. Апокриф.
5
Наби (др. евр.) – пророк
6
(Ис., LXVI, 10–13, 18)
7
Sor lemahela haschar (др. евр.) – возвратись певец к началу.
8
Ашрам (др. Иран.) – внутренняя школа-интернат.
9
Алеф – первая буква еврейского алфавита.
10
Киттии (арам.) – враги, римские завоеватели.
11
Зелоты (арам.) – воинствующие евреи, политические противники Рима.
12
schonfield, the passover Plot, c. 118–124
13
(Иеремия, 7:11)
14
(Псалтирь, 8 1:2, Книга мудрости, 10:12)
15
Хедер (евр.) – еврейская религиозная начальная школа.
16
Осе ха-Тора (арам.) – те, что соблюдают Закон.
17
Шавоут (арам.) – пятидесятый день после Пасхи.
18
Байт-Лахм – Вифлеем.
19
Эль-Халиль – Хеврон.
20
Евангелие от Фомы,(ii,32:25–33:5 in robinson, the Nag Hammadi Library in Tnglish, c.118).
21
garcha martinez, the war Scroll, (ХVI, 3–8, c. 111)
22
Секарии – воинствующие зелоты пытавшиеся добиться избавления от римской оккупации исключительно военными действиями.
23
g. bachelard. l`home du poeme et du theoreme. Colloque de centenaire. Digon, 1986.
24
Пламя онгона – адский огонь.
25
Екклесиаст (др. евр.) – проповедник.
26
Филон. «О созерцательной жизни».
27
Книга Еноха, (гл. XLVIII, LXI)
28
Рипейские горы – нынешние Уральские.
29
Гомер, «Одиссея», перевод П. А.Шуйского.
30
Сударит (арам.) – плат, закрывающий лицо. Впоследствии сударитами обязательно закрывали лица умершим.
31
Потир – Молитвенная чаша.
32
Библия (Быт. 13:17). Прообраз Святого Причастия, поднесённый Мелхиседеком, царём Иерусалима, Аврааму.
33
Библия. Откровения Соломона, «Песня песней».
34
Рудра Чакрин – царь Шамбалы.
35
Книга Еноха, (гл. XLVII, LXI).
36
Гадас (греч.) – царство мёртвых.
37
Евангелие (Лук. 13:34).
38
Бафомет (др. евр.) – одно из имён Сатаны.
39
Миропомазание – духовный талант, жизненный крест, дарованный Духом Святым.
40
Благая Весть – Евангелие (др. евр.)
41
Спасение, Спаситель – древне еврейское; данный перевод с древнегреческого.
42
Этнарх (др. рим.) – владелец территорий.
43
Он был человекоубийца от начал и не устоял в истине. Когда говорит он ложь, говорит своё; ибо он лжец и отец лжи. *(Ин. 8:44)
44
Евангелие (Лук. 17:20,21).
45
Hermetical, tractate ХI, 21 (Copennaver, c.42).
46
Древнееврейская женская одежда.
47
Тивалейский мрамор – камень розового цвета с золотыми прожилками. Считался самым ценным поделочным камнем.
48
Оранта – молитвенная поза с поднятыми к небу обеими руками ладонями наружу.
49
Архантроп – (хомо-сапиенс неандерталиенс – пращур архантропа), обладает инстинктом алчного хищника, самой упрощённой речью и врождённым стремлением к убийству ради убийства.
50
Евангелие от Иоанна 10:31–35; перевод из Иерусалимской Библии.
51
Иешуа (арам.) – Спаситель.
52
Кристос (арам.) – Помазанник.
53
Послание к Римлянам (2:28–29;3:28–31).
54
Евангелие, (Мф. 5:17).
55
Koester, Ancient Christian Gospels.
56
Бага (др. перс.) – Бог; Дад (др. перс.) – данный.
57
Ихневмон (др. греч.) – фараонова мышь. Водится в Греции, Египте, Месопотамии, Индии, Китае.
58
Менар (пехлеви) – башня молчания. Впоследствии, когда мусульманство вытеснило неагрессивный зороастризм, менары превратились в минареты.
59
Денхарт (пехлеви) – деяние веры.
60
(Быт. 1, 31)
61
(Быт. 2, 2)
62
Башня молчания – в зороастризме умерших не сжигали, дабы не осквернять огонь, не закапывали в землю, дабы не обижать природу. Местом упокоения служили огромные башни молчания.
63
Вифлеемские волхвы, принёсшие дары младенцу Иисусу.
64
(Числа, 24,17)
65
(Храмовый свиток LVI, 14–15)
66
Скиния – молитвенный шатёр или походный храм у евреев.
67
Раввуни, равви (арам.) – учитель.
68
Assman, The Mind of Egypt, Берлинский папирус от 3029 до н. э., эпоха Среднего царства.
69
Зиндан (араб.) – тюрьма.
70
Мешпуха (сленг) – жидо-масонская компания.
71
Ахира (араб.) – жизнь после смерти.
72
Абай (араб.) – женская верхняя одежда.
73
Евангелие (Ин. 10:1,2).
74
(Исайя 12,3; Иоиль 3,18)
75
Наси (евр.) – верховный руководитель.
76
Пеплос – длинная греческая туника с полными разрезами по бокам.
77
Авгур – жрец, предсказывающий будущее по полёту птиц и совершающий птичьи жертвоприношения на мистериях.
78
Талассио – в Древнем Риме ритуальная свадебная песнь.
79
Контуберал (др. римск.) – военачальник, отличившийся в бою.
80
Фримийская туника – сексуальная одежда гетер.
81
Бурка (араб.) – церемониальная одежда женщин-мусульманок.
82
Ахун (араб.) – духовное звание мусульманских теологов, богословов, служителей мусульманского культа, стоящих выше муллы.
83
А машаллах (араб.) – так было угодно Аллаху и происходит по его же воле.
84
(1 Кор. 9, 19–23)
85
Коран (28:77).
86
Кадуцей – в алхимической символике, тантризме – две змеи, обвивающие крест, древний герметический символ, иллюстрирующий основное положение эфирной физиологии. Восходящие змеиные энергии порождают вихрь, преображающий человека.
87
Аггелы – бывшие ангелы, проклятые и низринутые с небес.
88
Агни, онгон – дьявольский огонь, применяемый при жертвоприношениях.
89
Заимствовано из подлинных источников.
90
Заотар – полностью правомочный священнослужитель (др. иранск.) Заратустра – пророк первой всемирной религии, где категорически запрещалось любое насилие.
91
Хасиям (цыган.) – досл. – что-то случилось. Восклицание, употребляемое в различных бытовых ситуациях.
92
Со ка бор керэл джипэн (цыган.) – сколько стоит жизнь?
93
Одна из наиболее функциональных масонских организаций в Германии.
94
Янтра (сканд.) – руническое молитвословие.
95
Великий Понт – нынешнее Средиземное море.
96
Рухлядь (старо-рус.) – пушнина.
97
Упанишады (инд.) – книга религиозных заповедей и молитв в индуизме.
98
Джя курды (цыган.) – иди сюда.
99
Сар о сас типэ (цыган.) – как здоровье
100
Тут уджары эбах (цыган.) – тебя ждёт удивительное будущее.
101
Ламаистская мантра. Заимствовано из подлинных источников.
102
Чаворэ (цыган.) – мальчики.
103
Вашмангэ (цыган.) – во имя меня, для меня.
104
Со кэрэс (цыган.) – как дела.
105
Сар о сас типэ (цыган.) – как здоровье.
106
Хасиём (цыган.) – случилось что-то не хорошее, всё пропало.
107
Кас ке та налачо, а тукэ лачипэ (цыган.) – для кого-то беда, для тебя доля твоя.
108
Палором (цыган.) – замужем.
109
Окстись (ст. слав.) – опомнись.
110
Унашава (цыган.) – убежала.
111
Магриб – злой волшебник.
112
Чампа Матрейя (тибет.) – любящий грядущего Мессию (Будду).
113
Ай, ромалэ! Сырьёнэ баганас!.. (цыган.) – Ай, цыгане! Как они пели!..
114
Кай ёнэ, ромалэ? Кай гилы? (цыган.) – Где они, цыгане? Где песня?
115
Амрита (тибет.) – напиток бессмертия.
116
Заимствованно из подлинных материалов.
117
Заимствовано из праздничных старообрядческих тропарей.
118
Тетраскеле – античная свастика.
119
Из праздничного Пасхального икоса старообрядческой церкви.
120
Мафорий (иуд.) – женская верхняя одежда в Иудее.
Ошский участок Московского погранотряда в Пянджском направлении. Командующий гарнизоном полковник Бурякин получает из Москвы директиву о выделении сопровождения ограниченного контингента советских войск при переходе па территорию Афганистана зимой 1979 года. Два молодых офицера отказываются выполнить приказ и вынуждены из-за этого демобилизоваться. Но в 1984 году на том же участке границы один из секретов вылавливает нарушителя. Им оказывается один из тех офицеров. При допросе выясняется, что он шел в район высокогорного озера Кара-Су — «Черная вода», где на острове посреди озера находился лагерь особо опасных заключенных, одним из которых якобы являлся девяностолетний Рудольф Гесс, один из создателей Третьего рейха!…
По сути, борьба с преступностью — это непрекращающаяся война двух систем: государственной и криминальной. К тому же, сейчас они настолько срослись, что порой просто не понять, где кончается одна и начинается другая. Обе хороши и неразделимы! Обе воюющие стороны в зависимости от возникающих и меняющихся социальных условий меняют более или менее гибко свою стратегию и тактику. Но зачастую преступный мир делает это более адекватно и своевременно.Последний вор в законе — неадекватный герой, обладающий умением скрываться от преследователей.
Действие романа разворачивается в Крыму, куда приехала москвичка, художник-реставратор, в поисках пропавшего сына. У неё была информация о том, что следы пропавшего мальчика можно отыскать в одной из множества крымских пещер, недалеко от Коктебеля. Героиня рассказывает своему знакомому, что над пещерой должно быть скальное изображение ритуальной маски, которая каким-то образом умеет искривлять пространство и все археологи, кто работал с такой маской, становятся путешественниками во времени.Но дары маски на этом не кончаются.
Ахашверош – настоящее имя Вечного Жида, который проходит сквозь время, не умирая. Он возникает в разных странах под разными именами, но сразу попадает в поле зрения общественности. Это и граф Сен-Жермен, и таинственный маг Калиостро, и с виду простой профессор Израильского Университета, но всё это один человек. Почему он не может умереть? Так ли хорошо бессмертие? И какие данные нужны Ахашверошу из дневников Иисуса Христа? Но за известными Кумранскими рукописями охотятся сразу несколько мистических организаций.
Эта книга вовсе не продолжение романа «Ослиная Шура», хотя главная героиня здесь – дочь Ослиной Шуры. Её, как и маму, зовут Александрой. Девочка при помощи своего друга познаёт перемещение во времени. Путешественник может переселиться в тело двойника, живущего в другой эпохе. В Средних веках двойник героини – молодая жена барона Жиля де Рэ, носящего прозвище Синяя Борода. Шура через двойняшку знакомится с колдовскими мистериями, которыми увлекался барон и помогает двойняшке избежать дьявольского пленения. С помощью машины времени она попадает в тело ещё одного двойника – монаха религии Бон По и узнаёт, что на земле уже была цивилизация.
Надо отметить, что мистический детектив довольно давно завоевал внимание заграничного читателя, только до России эта волна докатилась с некоторым опозданием, а об экранизации и говорить нечего. Но российские любители литературы не пропустили мимо набежавшую литературную волну. А как же иначе: переживать приключения мифического Гарри Поттера и пропустить настоящую российскую мистику? Такого ещё не случалось за всю историю человечества. Но у нас речь пойдёт не о мифическом волшебнике из Великобритании, а о русском исполнителе своего дела, которое принесло ему сказочную известность во всём мире.
О северных рубежах Империи говорят разное, но императорский сотник и его воины не боятся сказок. Им велено навести на Севере порядок, а заодно расширить имперские границы. Вот только местный барон отчего-то не спешит помогать, зато его красавица-жена, напротив, очень любезна. Жажда власти, интересы столицы и северных вождей, любовь и месть — всё свяжется в тугой узел, и никто не знает, на чьём горле он затянется.Метки: война, средневековье, вымышленная география, псевдоисторический сеттинг, драма.Примечания автора:Карта: https://vk.com/photo-165182648_456239382Можно читать как вторую часть «Лука для дочери маркграфа».
Москва, 1730 год. Иван по прозвищу Трисмегист, авантюрист и бывший арестант, привозит в старую столицу список с иконы черной богоматери. По легенде, икона умеет исполнять желания - по крайней мере, так прельстительно сулит Трисмегист троим своим высокопоставленным покровителям. Увы, не все знают, какой ценой исполняет желания черная богиня - польская ли Матка Бозка, или японская Черная Каннон, или же гаитянская Эрзули Дантор. Черная мама.
Похъёла — мифическая, расположенная за северным горизонтом, суровая страна в сказаниях угро-финских народов. Время действия повести — конец Ледникового периода. В результате таяния льдов открываются новые, пригодные для жизни, территории. Туда устремляются стада диких животных, а за ними и люди, для которых охота — главный способ добычи пищи. Племя Маакивак решает отправить трёх своих сыновей — трёх братьев — на разведку новых, пригодных для переселения, земель. Стараясь следовать за стадом мамонтов, которое, отпугивая хищников и всякую нечисть, является естественной защитой для людей, братья доходят почти до самого «края земли»…
Человек покорил водную стихию уже много тысячелетий назад. В легендах и сказаниях всех народов плавательные средства оставили свой «мокрый» след. Великий Гомер в «Илиаде» и «Одиссее» пишет о кораблях и мореплавателях. И это уже не речные лодки, а морские корабли! Древнегреческий герой Ясон отправляется за золотым руном на легендарном «Арго». В мрачном царстве Аида, на лодке обтянутой кожей, перевозит через ледяные воды Стикса души умерших старец Харон… В задачу этой увлекательной книги не входит изложение всей истории кораблестроения.
Слово «викинг» вероятнее всего произошло от древнескандинавского глагола «vikja», что означает «поворачивать», «покидать», «отклоняться». Таким образом, викинги – это люди, порвавшие с привычным жизненным укладом. Это изгои, покинувшие родину и отправившиеся в морской поход, чтобы добыть средства к существованию. История изгоев, покинувших родные фьорды, чтобы жечь, убивать, захватывать богатейшие города Европы полна жестокости, предательств, вероломных убийств, но есть в ней место и мрачному величию, отчаянному северному мужеству и любви.
Профессор истории Огаст Крей собрал и обобщил рассказы и свидетельства участников Первого крестового похода (1096–1099 гг.) от речи папы римского Урбана II на Клермонском соборе до взятия Иерусалима в единое увлекательное повествование. В книге представлены обширные фрагменты из «Деяний франков», «Иерусалимской истории» Фульхерия Шартрского, хроники Раймунда Ажильского, «Алексиады» Анны Комнин, посланий и писем времен похода. Все эти свидетельства, написанные служителями церкви, рыцарями-крестоносцами, владетельными князьями и герцогами, воссоздают дух эпохи и знакомят читателя с историей завоевания Иерусалима, обретения особо почитаемых реликвий, а также легендами и преданиями Святой земли.