Дневник Габриеля - [19]
— Бумажник и ключи отсутствуют… в карманах брюк пусто… в карманах рубашки тоже… никаких документов, удостоверяющих личность… Видимые признаки телесных повреждений отсутствуют.
Судмедэксперт подтащил тело к краю пруда и выкатил его из воды. Будто топляк. Руки жертвы были согнуты в локтях, пальцы скрючены, словно несчастный цеплялся за поверхность воды. У него были аккуратно подстриженные черные усы и чисто вымытые короткие волосы. Судмедэксперт проверил подвижность руки в запястье.
— Практически полное трупное окоченение.
Он наклонился поближе и осмотрел лицо жертвы.
— Ушиб над левой бровью, кожные покровы чистые, если не считать небольшого синяка. Других повреждений нет, следов крови ни на теле, ни в воде нет. На среднем пальце левой руки золотое кольцо, похожее на обручальное, часов нет, других украшений тоже. Возраст примерно сорок пять — пятьдесят лет.
— Да, кто-то должен его хватиться, — заметил Фоули.
— Женатый латиноамериканец старше сорока, у него, скорее всего, есть дети, — добавила я.
— Вон за той скамейкой мы нашли пустую бутылку из-под текилы, завернутую в бумажный пакет.
Фоули продемонстрировал мне бутылку в пластиковом мешке.
— А кто обнаружил тело?
— Тот парень с удочкой, около половины восьмого, — ответил Фоули, показав на пожилого седого мужчину с удочкой, стоявшего рядом с патрульной машиной.
— Есть еще что-то? Его автомобиль, например?
— Нет, — покачал головой Фоули. — Он или пришел сюда пешком, или приехал на такси, или кто-то его сюда привез. Похоже, он напился, упал в воду и при падении ударился головой.
— Если у него в легких есть вода.
— Ну да.
— Но вчера после того, как шторм затих, больше ветра не было, — сказал Гаррисон.
Мы все повернулись к нему. Я не знала, к чему он это сказал, но парень явно меня обскакал. Было любопытно посмотреть, сможет ли Гаррисон нарисовать предполагаемую картину преступления так же, как он обезвреживает бомбу. Фоули выглядел как разозленный учитель старших классов.
— Ну и что? — спросил он.
— А то. Посмотрите на его ноги. Они погрузились в воду до бедер и волочились по дну. Но это возможно только при условии, что дул сильный ветер.
Гаррисон взглянул на меня, словно пытаясь понять, не вышел ли он за рамки дозволенного. Я глазами показала ему, что все в порядке.
— Но он же мог зайти на такую глубину сам, а потом упасть и удариться башкой, — возразил Фоули.
Гаррисон некоторое время изучал тело, а потом покачал головой.
— Судя по всему, он весит около семидесяти килограммов? — обратился он к судмедэксперту.
Тот склонил голову набок и кивнул, словно что-то прикинул в голове:
— Плюс-минус.
— Он мог удариться лбом о дно, только если прыгнул в воду с того берега, — сказал Гаррисон.
— Как ты это рассчитал?
— Веса в семьдесят килограммов не достаточно, чтобы удариться о дно. Сила удара не та. Если только он не ныряет. А так вода смягчит удар, он максимум может просто коснуться дна.
Фоули посмотрел на Гаррисона так, словно тот только что говорил по-китайски.
— Кто ты такой, черт побери, Мистер Волшебник?
Я посмотрела на Фоули и кивнула:
— Именно, он — волшебник.
— Ё-моё, — буркнул Фоули.
Гаррисон подошел к скамейке, где нашли бутылку из-под текилы. Он присел на корточки, несколько секунд изучал землю, а потом повернулся и посмотрел на пруд.
— Только не говори мне, что ты еще и Дэниел Бун,[9] — усмехнулся Фоули.
— Нет, я скаут-орел,[10] — ответил Гаррисон.
— Охренеть.
— Возможно, он свалился отсюда, ударился головой о бетон, потом зашел в воду и отключился… — начал Гаррисон.
— Но? — спросил Фоули, почувствовав, что это еще не все.
— Но что случилось с бумажником и ключами от машины? — озвучила я вопрос.
— Значит, он напился, потом его стукнули по башке, он упал в воду, и преступник или преступники забрали его машину.
— Но почему с него не сняли кольцо? Вор бы не стал его оставлять.
— Может, не смогли снять с пальца, или кто-то их спугнул.
— Возможно, они просто не хотели, чтобы мы установили его личность, — сказал Гаррисон.
Фоули нетерпеливо посмотрел на него:
— Но зачем ворам, выгребающим из карманов жертвы бумажник и угоняющим его машину, заморачиваться из-за такой ерунды?
— Например, чтобы обставить все как несчастный случай, — сказала я.
— А на самом деле это… — спросил Фоули.
— Не знаю, — пожала плечами я.
— Возможно, это преступление по страсти, — насмешливо произнес Фоули, употребив заезженный юридический термин, столь любимый в Штатах.
— Боюсь, у нас с тобой разные понятия о страсти, Фоули, — пошутила я.
Судмедэксперт наклонился к телу и отогнул воротничок тенниски, чтобы осмотреть шею.
— У него на шее золотая цепочка.
Фоули достал пачку сигарет, вытащил сигарету, постучал ею по тыльной стороне ладони и сунул в рот, но не закурил.
— А вот и удостоверение личности, — объявил судмедэксперт.
Он подцепил цепочку пальцами.
— Ее не видно под одеждой.
— И что там? — спросил Фоули.
— Солдатский жетон.
— Значит, солдат, — скривился Фоули.
Судмедэксперт посмотрел на жетон и удивленно покачал головой:
— Майор мексиканской армии. Фернандес. Но что здесь, черт побери, делает майор мексиканской армии?
Мы с Гаррисоном тут же переглянулись. Нам одновременно пришла в голову одна и та же мысль.
Эта книга не совсем обычная. Она представляет из себя коллекцию магнитофонных записей, своего рода дневник, который с 13 лет вел Дэйл Купер, главный герой культового телесериала «Твин Пикс». Благодаря книге мы можем более полно понять характер этого неординарного человека и смысл многих его поступков.
Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.
Юную красотку Мэй Линн, мечтавшую о Голливуде, выловили из темных вод реки Сабин. Но никто и не думает искать убийцу — даже отца несчастной девушки интересуют лишь деньги, добытые ее покойным братом при ограблении банка. Судьба Мэй Линн небезразлична только ее друзьям. Они решают отвезти ее прах в Голливуд, куда она так рвалась. На украденном плоту Сью Эллен, Терри и Джинкс, спасаясь от преследования, пускаются в безумно опасное плавание по «змеиному царству». Им предстоит, пройдя по самому краю, познать добро и зло и добраться до истины…
Гай, Дэвид, Ингрид, Мелани Оуэн.Блестящая команда молодых бизнесменов, задумавших совершить ПРОРЫВ в рекламных технологиях.Их связывает давняя дружба и… память о ЧУДОВИЩНОМ ПРЕСТУПЛЕНИИ, свидетелями которого они стали МНОГО ЛЕТ НАЗАД.Их бизнес балансирует на грани триумфа и катастрофы.Их главный конкурент, не выбирающий средств в борьбе, — ОТЕЦ Гая и Оуэна, жестокий магнат Тони Джордан.Но внезапно Тони УБИВАЮТ.И Дэвид, ведущий собственное расследование убийства, имеет все основания полагать: УБИЙЦА — ОДИН из его друзей.И, перейдя грань дозволенного один раз, он будет убивать СНОВА и СНОВА…
Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.
Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.
В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.