Dirty Words - [6]

Шрифт
Интервал

"Che cosa?"

"I said, pull yer pants down!" Henry bellowed.

Bobby just shook his head, never taking his eyes off of his boss. Without another word, he stood and unbuckled his belt. Taking their cues off of Bobby, the other two followed suit.


He stands behind her at the bottom of her bed. She is face down, naked. Even in the dim light, every outline, every aspect of her body is in sharp contrast. The curves of her hips arch under the contours of her ass, the skin as smooth as dunes of white sand. The handcuffs cinching her wrists rattle on the metal bedposts. Her ankles are also chained to opposite posts at the foot of the large bed. She moans through the gag. She's completely helpless.


"Underwear too." DeMarco cinched his baby-blue bathrobe tight. In the past couple of months, the old boss hadn't bothered to dress himself properly, walking around the neighborhood in his worn robe and slippers. Questions arose about the quality of the man's sanity. The conversation they were currently having did nothing to assuage the doubts his own crew were having of late.

The three men stood side by side. Bobby in his boxers, Pete in his decades-old looking tighty whities. Unfortunately for them all, Gino still wore his Italian man-thong, his fashion sense apparently acclimating itself to Americana about as fast as his language skills.

Gino looked confused, but not as embarrassed as the other two. He looked to Bobby for another translation.

"Biancheria intima, pure." Bobby's expression was still blank.

Gino's face blanched. His Italian rattled off his tongue too fast for Bobby to translate. "E' uno sherzo? Per quale motivo? In nome di Dio, che succede qui?"

DeMarco's face reddened in rage. He couldn't understand Gino even when he wasn't going a mile a minute. What he did understand was his tone. "Bobby, you tell that fucking greenhorn to shut his yap and just do what I say. Lose the banana hammock."

Bobby nodded. "Calmati, fai. Quello che dice, dopo vediamo."

"Madre de dio," Gino muttered.

Pete looked like he wanted to cry. "Henry, please…"

"Pete, I swear to God…"

Bobby recognized the edge in his boss' voice. Whatever the fuck was bouncing around inside Henry DeMarco's head at that moment was deadly serious. At least to DeMarco. "Just do it, Pete," Bobby said in a calm voice he normally reserved for big dogs that have stopped wagging their tails. Bobby hooked his fingers into the elastic waistband of his drawers and dropped trou.

Just like his boss ordered.


He's watching her writhe in the cuffs. Her long red hair flows between her straining shoulders like a waterfall of blood. She knows what's going to happen next.

He pulls his t-shirt over his head, tossing it to the floor. Then he slowly unbuttons his pants. He's ready. In a minute, she will be, too.

He can't believe it's come to this, what he has to do on this night. He can't believe it, but he knows he has to.

A bead of sweat rolls down the side of her leg.


Henry chuckled at chicken-legged Pete, his bony ankles shaking in his Fruit of the Looms. "What the fuck is that, Petey? You smuggling pecans?"

"C'mon, Henry. It's cold in here," Pete whined.

"Pull your pants back up, Needledick Bugfucker."

Pete scrambled to pull his underwear and chinos back over what was left of his dignity. "That ain't right, Henry. Why you gotta make fun?"

DeMarco moved down to Gino and shook his head in disbelief. "Whaaat the fuck? How old is this guy?"

Che cosa sta chiedendo? Gino asked.

Vuole sapere la vostra eta'.

Gino smiled, finally able to answer a question in English all on his own. "I'm-a tirty-a-two." He grinned ear to ear, proud of himself despite the fact that he was standing with his tackle in the wind.

"Then why the fuck don't he have no pubes?"

"Che?"

"Mai mente." Bobby nearly cracked a smile despite himself. Bobby didn't know if was a European thing or not, but Gino apparently walked with his own code of international grooming as well.

"Jesus fuck," said DeMarco. "Tell Bald Eagle to beat it."

"Potete andare," Bobby said.

"Non dovete dirmelo due volte." With that, Gino quickly hustled his own pants back up to a respectable level and high-tailed out the door right behind Pete.

Bobby would have to thank them both later for leaving him alone with his nutbag boss and his nutbag out.

DeMarco stared at Bobby's crotch in silence for a long uncomfortable moment. Well, long and uncomfortable for Bobby, at least.

"Uhhhhh…Boss?"

DeMarco then clapped his hands and laughed heartily, like his grandkids had just run into the room on Christmas morning. "Hey, hey, Bob-BEE. Now that's what I'm talkin' about."


He kneels on the bed behind her and smells her hair-Chanel. Nice. She tenses when he places his hands on her hips. A quick mewl escapes from the gag. His heart thuds in excitement. He takes himself in his hand, positioning…


Bobby Russo knew he had a big dick from when he was thirteen and compared himself to the dudes on his Pop's porno videos. He didn't know exactly how much bigger until he started playing sports and had to shower with the other boys.


Еще от автора Todd Robinson
THUGLIT Issue One

The worlds greatest multi-award winning crime fiction magazine is BACK after a two-year hiatus with eight hardcore short stories to rock your literary world.


The Hard Bounce

Boo Malone lost everything when he was sent to St. Gabriel's Home for Boys. There, he picked up a few key survival skills; a wee bit of an anger management problem; and his best friend for life, Junior. Now adults, Boo and Junior have a combined weight of 470 pounds (mostly Boo's), about ten grand in tattoos (mostly Junior's), and a talent for wisecracking banter. Together, they provide security for The Cellar, a Boston nightclub where the bartender Audrey doles out hugs and scoldings for her favorite misfits, and the night porter, Luke, expects them to watch their language.


Рекомендуем почитать
Случайная жертва. Книга 1. Смерть в законе

Первый день на работе всегда полон волнений. Амбициозный следователь Ольга Градова приступает к новому делу. И надо же такому случиться, что жертва — ее знакомый. Коллеги девушки считают, парень покончил с собой под воздействием наркотиков. Но она уверена: речь идет об убийстве. Окунувшись с головой в расследование, Ольга выходит на след бандитов. Но вопросов больше, чем ответов. Подозреваемых несколько, и у каждого есть мотив. Кто-то хочет получить выгоду от торговли наркотиками, кто-то — отомстить за давнее убийство криминального авторитета.


Медвежья пасть. Адвокатские истории

Как поведет себя человек в нестандартной ситуации? Простой вопрос, но ответа на него нет. Мысли и действия людей непредсказуемы, просчитать их до совершения преступления невозможно. Если не получается предотвратить, то необходимо вникнуть в уже совершенное преступление и по возможности помочь человеку в экстремальной ситуации. За сорок пять лет юридической практики у автора в памяти накопилось много историй, которыми он решил поделиться. Для широкого круга читателей.


Деление на ночь

Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.


Избранные произведения. III том

Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.


Критский бык

В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».


Гобелен с пастушкой Катей

Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.