Недели через две после описанных здесь событий в Покровском храме, что на Покровке, возле набережной, после окончания вечерни, настоятелем храма протоиереем Николаем было совершено Таинство Крещения над девицей Мариной, с оставлением ей в Крещении того же имени.
На следующий день, за Божественной Лиургией, немноголюдной по причине дачного сезона и буднего дня, в том же храме было только два причастника – раб Божий Димитрий и раба Божия «новопросвещенная» девица Марина.
Венчать их отец Николай пока отказался, предложил подождать, хотя бы до восемнадцатилетия, меньше года уж осталось...
Зато благословил, по возможности, регулярно посещать проводимые им в приходском доме духовные беседы для взрослых прихожан, еженедельно, после воскресной Литургии. Причастники обещали посещать.
Ну вот и всё, вроде бы...
Пока!
Слава Богу за всё!
с. Новосергиево. 8 июня 2008 г. 1.00 ночи
СЛОВАРЬ «ПРОДВИНУТОГО ТИНА»
Аська (Ася, АйСиКью или ICQ – сокращение английской фразы «I seek you», т.е. «Я ищу тебя») – интернет-пейджер, программа, позволяющая одновременно общаться с несколькими собеседниками в Интернете в режиме реального времени.
«Аста ла виста, драг!» – «Прощай, наркотики!»
Гаджет (англ. gadget – принадлежность) – техническое приспособление (как правило портативное, в том числе с использованием цифровых технологий), обладающее повышенной функциональностью, но ограниченными возможностями (узкоспециальное); традиционно под ним понимают – карманный компьютер, ноутбук, смартфон, сотовый телефон и т.п.
Геймер – человек, увлекающийся компьютерными и видео– играми.
Гриндеры – молодежная обувь: тяжелые ботинки на толстой подошве с высокой шнуровкой и усиленным металлическим вкладышем носком.
Гринкарта – виза, дающая право на постоянное проживание в США гражданам других государств.
Девайсы (англ. device – устройство, приспособление) – в разговорной речи означает любое компьютерное устройство.
ЖЖ – «Живой Журнал» в Интернете сайт-платформа для размещения онлайновых дневников (блогов – сетевых журналов или дневников событий).
Квест – жанр компьютерных игр – приключенческая игра.
Комп – сокращенно от «компьютер».
Лавандосы – деньги.
Пятихатник – 500 рублей.
Рэйв (англ. rave) – массовая дискотека с выступлением диджеев; название электронной танцевальной музыки, которую играют на таких дискотеках.
Тин – сокращенно от «тинейджер» – подросток.
Хакер – особый тип компьютерных специалистов обладающих очень детальными знаниями в каких-либо вопросах, или имеющих достаточно нестандартное и конструктивное мышление; в наиболее распространённом понимании этого слова – взломщик компьютерных программ.
Хай-стиль – высокий, изысканный стиль чистых линий и форм.
Хай-тек (англ. high tehnology, hi-tech – высокие технологии) – ультрасовременный стиль: смесь высоких технологий и конструктивизма.
Хай-фай, Хай-энд – элитная аудиоаппаратура высшего качества.
Эними (англ. enemy) – враг, неприятель.
Юзер (англ. user) – пользователь какой либо компьютерной программы или информационной системы.