Дикий цветок [заметки]
1
К середине 1830‑х годов диктатура президента Антонио Лопеса де Санта-Анны и беззаконие в Мексике привели к тому, что государство оказалось на грани распада. Территории Техаса и Юкатана, заселенные главным образом выходцами из североамериканских штатов, выразили желание отделиться. (Здесь и далее прим. пер., если не указано иное).
2
Имеются в виду бойцы отрядов местной самообороны, впоследствии сражавшиеся как за правительство, так и против него.
3
Джулеп – прохладительный напиток с обязательным добавлением мяты.
4
Аболиционизм – движение в пользу освобождения рабов.
5
Стихотворение очень популярного в то время поэта-романтика Джорджа Гордона Ноэля Байрона.
6
Tip переводится с английского как «кончик», в данном случае имеются в виду кончики пальцев.
7
Натаниэль (Нэт) Тёрнер (1800–1831) – американский чернокожий раб, религиозный фанатик, возглавивший в штате Вирджиния 21 августа 1831 года восстание рабов, в результате которого погибло 60 белых, главным образом женщин и детей, и, по меньшей мере, 100 черных; совершаемые его людьми убийства отличались патологической жестокостью.
8
Эндрю Джексон (1767–1845) – 7‑й президент США, уроженец Южной Каролины, плантатор и рабовладелец.
9
Название этот тип крытых фургонов получил благодаря долине Конестога в Пенсильвании, где был произведен первый из них. (Прим. ред.)
10
Имеется в виду полковник Доминго Угартечеа, главнокомандующий всеми мексиканскими силами в Техасе.
11
Сражение при Лексингтоне – первое вооруженное столкновение в ходе Войны за независимость США (19 апреля 1775 года).
12
Подпольная железная дорога – обозначение тайной системы, применявшейся в США для организации побегов и переброски негров-рабов из рабовладельческих штатов Юга на Север. Действовала вплоть до начала Гражданской войны в США в 1861 году.
13
Рабство в Мексике отменили только в 1829 году.
14
Более 15 градусов по Цельсию.
15
Библия короля Якова – перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году.
16
Парфенон – древнегреческий храм, расположенный на афинском Акрополе, главный храм в древних Афинах.
17
В античности ветвь оливы символизировала мир и покой, поэтому именно эта ветвь была постоянным атрибутом богини мира Эйрены. Позже эту символику отчасти унаследовала и Библия.
18
Пикси – небольшие создания из английской мифологии, считаются разновидностью эльфов или фей.
19
Строчка из революционной песни времен войны за независимость США.
20
Старый квартал (фр.). Здесь – старейшая часть Нового Орлеана.
21
Моя маленькая (фр.).
22
Фома Кемпийский (1379–1471) – немецкий католический монах, писатель и мистик.
23
The Old San Antonio Road – историческая дорога в штатах Техас и Луизиана, частично основанная на традиционных тропах, проложенных индейцами.
24
Мой друг (фр.).
25
Хоубаутхир – приблизительно так слышится и произносится фраза «How about here?» – «Почему бы не здесь»?
26
Дагерротипи́я – первый практический способ фотографирования.
27
Бельведер – легкая постройка, часто округлой формы, на возвышенном месте, позволяющая обозревать окрестности.
28
Около нуля по Цельсию.
29
Период в истории Англии с 1811 по 1820 гг., во время которого государством правил принц-регент, в будущем король Георг IV.
30
Юкер – карточная игра, в которой принимают участие четыре игрока; играют два на два.
31
Названа в честь изобретателя, Бенджамина Франклина (1706–1790) – ученого, дипломата, журналиста, издателя, одного из лидеров войны за независимость США.
32
Имеется в виду рококо, стиль в искусстве, характерными чертами которого являются изысканность, декоративная загруженность интерьеров, грациозный орнаментальный ритм, повышенное внимание к личному комфорту.
33
Гилеад – историческая область Древнего Израиля на восточном берегу реки Иордан.
34
Аллюзия на библейскую историю о пророческих словах «Исчислено Начертано Предрешено», появившихся на стене во время пира царя Вавилона Валтасара. На следующее утро город взяли штурмом персы.
35
Фронти́р в истории США – зона освоения Дикого Запада, расположенная на территории современных штатов Северная Дакота, Южная Дакота, Монтана, Вайоминг, Колорадо, Канзас, Небраска и Техас. Зона постепенно расширялась и перемещалась на запад вплоть до Тихоокеанского побережья.
36
Сражение состоялось 6 и 7 апреля 1862 года. Обе стороны потеряли приблизительно по десять тысяч человек.
37
Огневой мешок – участок местности перед передним краем или в глубине обороны, по которому с флангов и с фронта подготовлен огонь высокой плотности всех или большей части огневых средств подразделения в целях нанесения максимального урона наступающему.
38
Окра (бамия, гомбо) – однолетнее травянистое растение, овощная культура. В пищу употребляют молодые стручки. (Прим. ред.)
39
Около четырех килограммов.
40
Перевод Елены Айзенштейн.
41
Турнюр – приспособление женского туалета, имеющее вид подушечки, которая подкладывалась под платье ниже талии для придания фигуре пышности.
42
Крупнейшие представители американской буржуазной аристократии XIX века.
43
Напиток из взбитых яиц с сахаром и ромом.
44
Во время упомянутых выборов демократ Сэмюэл Тилден опередил республиканца Ратерфорда Хейса по общему количеству голосов. В южных штатах Флорида, Луизиана и Северная Каролина выборы были оспорены. В результате ожесточенных споров с перевесом в один голос победил Хейс.
45
Законы Джима Кроу – неофициальное, широко распространенное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США в период с 1890 г. по 1964 г.
46
Мой Бог (фр.).
47
Анна (1665–1714) – с 1707 года – первый монарх юридически объединенной Великобритании, последняя представительница династии Стюартов на английском троне.
48
Ку-клукс-клан – ультраправая организация в США, террористическими методами отстаивавшая идею превосходства белой расы.
49
Портрет парижской светской красавицы Вирджинии Готро, написанный в 1884 году.
50
Позолоченный век – эпоха быстрого роста экономики и населения США после гражданской войны и Реконструкции Юга. Название происходит из книги Марка Твена и Чарльза Уорнера «Позолоченный век» и обыгрывает термин «золотой век», который в американской истории оказался лишь позолоченным.
51
Эндрю Марвелл (1621–1678) – английский поэт, один из последних представителей школы метафизиков и один из первых мастеров поэзии английского классицизма.
52
Чуть выше нуля по Цельсию.
Для юной Кэти Джон и Трей были самыми близкими друзьями. Немного повзрослев, Кэти и Трей стали встречаться. Но их счастье померкло: Трей узнал, что не может иметь детей, и уехал, ничего не объяснив любимой. Кэти в растерянности — ведь она ждет ребенка… Теперь ее единственная поддержка — верный друг Джон. Неужели она изменила Трею и кто отец ребенка?
Мэри с детства влюблена в Перси и... хлопковую плантацию. Когда Перси невредимым возвращается с войны и признается девушке в любви, она вдруг оказывается перед выбором: стать королевой хлопка или преданной женой любимого мужчины. Мэри даже в угоду жениху не соглашается пожертвовать делом своей жизни. После очередной ссоры Перси уезжает в Канаду, а девушка понимает, что ждет ребенка. Чтобы скрыть позор, она... выходит замуж за давнего друга. Но любовь продолжает жить, наперекор разлуке, времени и родовому проклятью.
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!