Девушка-павлин - [9]
В семье крестьянина Синь было три сына. Старшего звали Синь Цэ, среднего — Синь Мань и младшего — Синь Хэн. Братья знали про этот ключ, и каждый хотел его достать.
Однажды старший брат Синь Цэ надел обувь для восхождения на гору, взял пищу и отправился к высокой горе.
Подойдя к подножию ее, Синь Цэ увидел, что вершина уходит высоко в облака. Подумал он об опасностях, которые ему могут встретиться. Ноги у него обмякли, язык присох к гортани: «Мама моя, как высока и как обрывиста эта гора, сколько на ней острых камней! Не забраться мне на ее вершину. А если даже и заберусь, возьму ключ, — что от этого толку? Все равно не одному только мне достанутся сокровища. Почему же я должен тратить свои силы?»
Синь Цэ тяжело вздохнул и пошел обратно.
Наследующий день второй брат — Синь Мань — надел обувь для восхождения на гору и пошел добывать золотой ключ.
Пришел он к подножию горы, поднял голову и увидел крутые скалы, острые камни. Но не испугался Синь Мань, а рассмеялся:
— Я думал, что эта гора опаснее. Подняться на ее вершину для меня не составит труда.
И стал карабкаться на гору. Долго он лез, содрал себе всю кожу с рук и ног. Долез до середины горы и посмотрел вниз. Фанзы родной деревни казались птичьими гнездами, лес — не выше травы, а река была похожа на узкую ленту.
«Как высоко я забрался! — удивился Синь Мань. — Отдохну немного и полезу дальше». Лег Синь Мань на камень и крепко уснул. Во сне он не помнил, где находится, повернулся неловко и покатился вниз. Хорошо, что упал на мягкую землю и не разбился. Подниматься вверх уже не стал и вернулся домой.
Третий брат — Синь Хэн — надел обувь для восхождения на гору, взял еду, заткнул за пояс топор и отправился за ключом.
Подойдя к горе, он увидел, как она обрывиста, как много на ней острых камней, но, не задумываясь, стал подниматься на вершину.
Долго и упорно лез Синь Хэн. Добрался до середины горы, остановился, вытер пот с лица и полез выше.
Порвал одежду Синь Хэн, кровь запеклась на исцарапанных руках и ногах. Наконец добрался до вершины и увидел высокую зеленую сосну, а на ней ключ, переливающийся золотыми лучами.
Снял Синь Хэн ключ, спустился к подножию и открыл гору с сокровищами.
Люди брали эти сокровища, и бедность покидала их жилища.
Это произошло в давние-давние времена.
Но до сих пор люди не забыли имя смелого Синь Хэна.
Прохладный ветерок
Когда-то давным-давно жил богатый: помещик. Он много ел, пил, веселился и был толстый-претолстый.
Когда летом нестерпимо пекло солнце, толстяк лежал в темной прохладной комнате и слуга обмахивал его веером.
Если слуга начинал сильно махать, помещику становилось холодно, а если махал тише — толстяку казалось, что он не перенесет жары. С бедного слуги пот катился градом, но не мог он угодить своему хозяину.
— Недотепа, — говорил помещик, — не можешь доставить мне удовольствие.
Слуга разозлился и, показывая помещику в окно, сказал:
— Встань и посмотри на крестьян, которые работают под горячими лучами солнца. А ты лежишь в комнате, и тебе кажется жарко. Неужели тебе жарче, чем им под палящим солнцем?
Толстяк еле поднялся с циновки, подошел к окну, посмотрел.
— Крестьянам не жарко, — сказал он.
— Откуда ты знаешь, что им не жарко?
— Они взмахивают своими большими мотыгами и делают ветер, — ответил помещик. — Им даже холодно.
Слуга подумал: «Подожди, подвернется случай, я заставлю тебя поднять прохладный ветер».
Через несколько дней в городе открылась ярмарка. Помещик решил туда поехать и долго раздумывал, как лучше отправиться — на лошади или в паланкине. Слуга, сообразив, что предоставляется возможность проучить помещика, посоветовал ехать на лошади.
— На лошади ехать прохладнее, — сказал слуга. — Я оседлаю тебе лучшего коня.
Помещик взобрался на лошадь, слуга взял ее под уздцы, и они отправились на ярмарку.
День был очень жаркий. От знойного солнца оба обливались потом. Изнемогая от жары, помещик сказал:
— Я больше не могу. Укроемся под каким-нибудь деревом.
Но во всех четырех направлениях не видно было ни одного кустика.
— Ты разве не видишь, что поблизости нет деревьев? — сказал слуга. — Проедем еще несколько ли, а там посмотрим.
Слуга быстро шагал, держа в руке повод. Помещик задыхался и несколько раз падал. Наконец они увидели у дороги одинокое деревцо. Помещик полуживой сполз с лошади и растянулся на земле. Он дышал, как загнанный конь.
Прошло много времени, прежде чем толстяк пришел в себя.
— Иди скорей, приведи ко мне врача! — закричал он.
— Есть другой выход, — сказал слуга и побежал в поле. Там у крестьян он взял мотыгу и вернулся.
— Почтенный, — обратился он к помещику, — я занял для тебя хорошую вещь, она поднимет ветер. Вставай, пойдем со мной в поле.
Помещик поднял голову и стал браниться.
— Ах, ты, нищий! Ты хочешь моей смерти. Вернемся домой — там я сведу с тобой счеты.
— Но ты же сам говорил, — возразил слуга, — что, работая, крестьяне мотыгами поднимают прохладный ветерок. Я хотел только одного — чтобы тебе было прохладно. Разве не так?
Живодер Чжао
На правом берегу реки Циншуйхэ жил помещик по прозвищу Чжао-Живодер. Был он жадным, бесчестным, всегда обманывал своих батраков.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.