Девушка на выданье - [18]
К счастью, поток приглашенных наконец иссяк, и, правильно истолковав сигнал от графини, Ричард подвинулся к ней поближе, и она шепнула ему, что, поскольку наиболее важная часть гостей уже прибыла, пора начинать обход.
— Держись поближе к Хелене, — тоже шепотом проинструктировала она внука. — Нужно распространить слух о том, что у вас начинается романтическая связь. Теперь, когда все имели возможность взглянуть на нее, последнее, что нам нужно, — это чтобы какой-нибудь охотник за приданым стал бы за ней ухаживать!
Ричард подумал о своих предшественниках, но промолчал и последовал за дамами через зал в первую из двух гостиных. Переступив порог, Хелена не могла сдержать возгласа удивления. Она была уверена, что никогда в жизни не видела столько света в одной комнате. Четыре огромные хрустальные люстры свешивались с потолка, в каждой из которой горело более тридцати восковых свечей. На стенах висели богато украшенные керосиновые лампы, а везде, куда бы она ни взглянула, были цветы. Огромные тяжелые корзины с оранжерейными розами, лилиями и гвоздиками красовались на маленьких столиках, а четыре мраморные колонны были изящно увиты гирляндами плюща и бутонами роз.
Взглянув в дальний конец комнаты, откуда виднелись двери во вторую гостиную, она увидела, что та была украшена еще более роскошно; из нее имелся выход на заднюю террасу, освещенную фонарями, и в сад. Собрав всю свою волю, она шагнула вперед и, сжав руку Лотти, вздернула подбородок и вошла в зал.
Гости разбились на небольшие группы, и, хотя они весело проводили время, обмениваясь друг с другом последними сплетнями и одновременно поглощая огромные количества шампанского, им не терпелось узнать, что это за особа — недавно обретенная «дочь крестницы», как охарактеризовала Хелену ее светлость. Само собой, графиня прекрасно знала психологию представителей своего сословия, и ей не составило большого труда исподволь распространить в обществе слух о романтических отношениях ее внука с внезапно открытой «родственницей» еще до того, как девушка была в нем представлена.
Оказавшись среди всех этих богатых и знаменитых светских львов и львиц, Хелена не могла не испытать трепета. Но, обученная матерью никогда не пасовать перед трудностями, она улыбнулась самым обворожительным образом, решив не показывать никаких признаков волнения.
Гости все прибывали, заполняя оба приемных зала, а потом и террасу. Скоро стало понятно, что большинство знакомых хозяйки дома очарованы дебютанткой леди Изабель. Даже самые строгие из стареющих графинь сошлись на том, что скромные манеры Хелены восхитительны.
Сначала Ричарда занимало то, что происходило вокруг, но затем, когда журчание одобрительных реплик усилилось, его веселость сменилась другим настроением. Он ожидал, что прелестная внешность Хелены, которая некогда произвела на него столь сильное впечатление, произведет должное впечатление и на других мужчин в зале. И вместо удовлетворения от успеха Хелены в избранном кругу графини Изабель, он почувствовал раздражение оттого, как пожилые мужчины нежно поглядывали на нее самым возмутительным образом!
Ему, однако, незачем было волноваться по поводу Хелены, поскольку она, обязанная последние три года играть роль хозяйки дома на приемах у ее отца, была хорошо знакома с несколько экстравагантными склонностями некоторых джентльменов определенного возраста к юным особам женского пола. Но она считала эти проявления чрезмерной галантности просто невинными попытками с их стороны воскресить память о былых днях своей молодости. И поэтому бывала только польщена этими сравнительно безобидными знаками внимания и очень скоро научилась с юмором относиться к потрепыванию за щечку, поглаживанию руки и другим приемам заигрывания. Оттого Хелена достаточно свободно чувствовала себя с престарелым бригадным генералом, который сразу же буквально прилип к ней.
Воспользовавшись первой же возможностью взять ее за руку, сэр Артур Левеншульм тут же поднёс ее к своим губам, покрывая страстными поцелуями кончики ее пальцев в перчатках. После чего уверенно просунул руку красавицы под свой локоть и, отказываясь выпустить свою добычу, провел ее обладательницу через толпу, давая возможность познакомиться с ней самым влиятельным гостям.
Однако для Ричарда, который вместе с Лотти следовал за ними по пятам, казалось, что генерал чересчур усердно гладит и ласкает руку Хелены. И по мере того как его возмущение усиливалось, ему стало казаться, что Хелена тоже находит внимание генерала чрезмерным. А поскольку ему представлялось, что она слишком робеет от пребывания в столь высоком обществе, он быстро пришел к заключению, что бедная девочка боится сделать попытку освободиться от ухажера, чтобы не вызвать неприятную сцену. Как только эта мысль пришла графу в голову, у него появилось сильное желание вытащить престарелого генерала на террасу и стереть с его лица блаженную улыбку.
Чтобы отвлечься от подобных опасных мыслей, он огляделся по сторонам и, к своему облегчению, увидел входивших в комнату Чарльза с их общими друзьями Фэрфаксом и Брейтвейтом. Поспешно предоставив Лотти заботам архидьякона и его добродушной жены, он пересек зал, чтобы поздороваться со своими приятелями.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
После десяти лет супружеской жизни со старым графом Лия Виллани осталась вдовой и девственницей Ей уже ничего не нужно от жизни, она лишь мечтает разбить парк в центре Нью-Йорка. Но прекрасный незнакомец предлагает ей любые деньги за этот участок земли, а заодно себя в качестве любовника…OCR: Lara; Spellcheck: Ната.
Страстный роман Шарлот Чендлер и Рикардо ди Наполи закончился расставанием. Спустя восемь лет Рикардо узнает, что у него есть дочь. Сумеют ли герои снова быть вместе, хотя бы ради ребенка?OCR: Tomi; Spellcheck: Ната.
Когда Элизабет Фицджеральд вернулась из Дублина с ребенком на руках, все ахнули. Такая застенчивая, такая благонравная девушка, и вдруг опозорена! Имя отца вызвало еще большее удивление — лорд Тайрел де Уоррен, будущий граф Адар. Лизи была с детства влюблена в Тайрела. И знатного наследника привлекала скромная тихая девушка. Так привлекала, что он настойчиво предлагал Элизабет стать его любовницей, хотя был помолвлен. Кроме того, Тайрел был уверен, что ребенок не от него. Но вскоре он узнал, что и Лизи не мать мальчика.