— Мы еще не уверены, но Пруденс крепкая дама. Давайте я отведу вас к ней. — Он перевел взгляд на Тео. — Вы оба хотите навестить ее?
Бет покачала головой.
— Нет, это просто друг, который подвез меня. — Она повернулась к Тео. — Я очень благодарна тебе.
Стараясь не анализировать, что заставило его так поступить: нежность, которую он почувствовал к этой хрупкой девушке, так старавшейся казаться сильной, или раздражение, которое он испытал, когда его назвали просто другом, — Тео опустился на кожаный диван и приготовился ждать.
Какими бы ни были новости, которые ждут Бет, ей понадобится друг, когда она вернется.
Через полчаса Тео увидел изящную фигурку в черном платье, спускающуюся по лестнице, и поднялся ей навстречу. Яркий свет сиял на ее шелковистых волосах и на влажных дорожках, оставшихся от слез.
— Мне очень жаль, — тихо сказал он, когда Бет приблизилась.
— Нет-нет, все хорошо. Это слезы облегчения. — Она провела ладонью по мокрой щеке. — С бабушкой все будет в порядке.
— Я рад, — кивнул он.
Ее лицо осветила радостная улыбка, но в следующий момент на нем появилось недоумение.
— Я думала, ты давно уехал.
— Мне показалась, тебе может понадобиться…
— Плечо, на котором я смогу поплакать? — Улыбка сползла с ее лица так же быстро, как и появилась. — Серьезно? — Хотя плечи у Тео Кирияки, конечно, были шикарные, на них можно было с легкостью разместить целый десяток нуждающихся в поддержке прекрасных дев.
— Транспорт. — Если бы перед ней был кто-то другой, она бы назвала это выражение лица смущенным. Неужели Тео боится, что проявление человечности может испортить ему репутацию?
— Тебе правда не обязательно было оставаться.
— Я не терял времени: сделал несколько деловых звонков, проверил почту. Кроме того, как видишь, обо мне хорошо позаботились. — Действительно, на журнальном столике перед ним стояли чашка и тарелка с нетронутыми — Тео не любил сладкое — бисквитами.
— Я рада, что тебе принесли чай.
— На самом деле я до сих пор не уверен в том, что же это такое. — Тео с сомнением покосился на чашку и услышал звонкий смех Бет, наблюдающей за выражением его лица. — Ну что, тебя подбросить до дома?
— Я не хотела бы, чтобы ты тратил на меня свое время, — замялась она.
— Тебя подвезти? — с нажимом повторил он, начиная терять терпение.
— Я буду тебе очень благодарна. — Искорки раздражения в его черных глазах неожиданно помогли ей расслабиться. Вежливый и заботливый, Тео Кирияки пугал ее.
В другой ситуации и с другой девушкой Тео не замедлил бы поинтересоваться, насколько она будет ему благодарна, но сейчас он лишь проводил ее до машины.
— Твой адрес? — спросил он, садясь за руль, и с удивлением услышал название одного из самых дорогих районов Лондона, где селились банкиры и богатые любители старины.
Ее дом был одним из самых больших на этой улице, но даже в ночной темноте было видно, что он находится в весьма плачевном состоянии.
Бет, заметив его взгляд, смущенно сказала:
— Западное крыло выглядит лучше, там я и живу. А вот крыша в восточном крыле уже совсем прохудилась, — со вздохом признала она.
— Должно быть, когда-то этот дом был очень красив.
— Да, бабушка показывала мне старые фотографии, он был просто великолепен. И вокруг был такой красивый сад. Даже сейчас весной вокруг дома всходят нарциссы. К сожалению, весь остальной сад не пережил ударов времени.
— И ты живешь здесь одна? — Это место определенно не слишком подходило для одинокой молодой женщины.
— Да, но только до тех пор, пока бабушка не вернется.
— Я думал, твоя бабушка живет в доме престарелых.
— Нет, она обязательно вернется домой. — Она снова стала колючей, — видимо, для Элизабет это была больная тема.
— Но до тех пор ты здесь одна?
— Да, и мне это нравится! — В глазах Бет сверкнул вызов.
— Думаю, мне следует проводить тебя до порога.
— Не надо, со мной все будет в порядке.
Раньше, чем он успел возразить, она попрощалась, выскользнула из машины и исчезла в темноте, но Тео все равно дождался, когда в окнах дома загорится свет, прежде чем уехать.
Когда Тео вошел в офис, его взгляд первым делом метнулся к столу секретаря. Он был пуст. Нахмурившись, он быстрыми шагами пересек комнату и без стука рванул на себя дверь в кабинет брата. Черт бы побрал их обоих! Почему он не предупредил Бет об этой особенности мужской психологии: мужчина никогда не будет ценить то, что ему легко досталось. Для многих мужчин процесс завоевания объекта страсти важен ничуть не меньше процесса обладания, и Андреас как раз такой. Нормальной девушке не пришлось бы напоминать об этом, но у Элизабет, похоже, нет даже самых элементарных женских инстинктов.
Неужели уже слишком поздно? Неужели прямо сейчас она целует Андреаса так же, как вчера целовала его? Тео не сомневался, что если это так, то его ветреный братец не будет так же сдержан, как он.
Он был уверен, что зайдет в разгар сцены соблазнения этой глупышки. Картина, которая открылась взору Тео и правда поразила его, но ничего развратного в ней не было. Просто он еще никогда не видел Андреаса настолько погруженным в работу. Его брат сидел один, за столом, заваленным папками с документами, и явно что-то искал. Он брал одну папку, быстро просматривал содержащиеся в ней бумаги, морщился, отбрасывал ее в сторону и тянулся за следующей.