Девочка и ветер [заметки]
1
Один из микрорайонов Гётеборга. – Здесь и далее прим. пер.
2
Знаменитое ирландское тёмное пиво.
3
Абстиненция, синдром отмены наркотика.
4
Белый – так наркоманы называют, как правило, очищенный героин или морфин, в противовес «черному» – опию-сырцу (ханке). Также это название относится к любому другому чистому наркотику (в виде белого порошка) – кокаину, эфедрину, амфетамину.
5
Капуста – так на воровском жаргоне называют деньги.
6
Название одного из районов в центре Белграда, столицы Сербии.
7
Город и порт в Швеции на берегу Балтийского моря.
8
Посёлок на юге Сербии.
9
Авеню – центральная улица Гётеборга, променад, местная достопримечательность со множеством магазинов, пабов и ресторанов.
10
Предместье Гётеборга.
11
Иммигрантский район в предместье Гётеборга.
12
От английского cool, что на сленге означает «классно, круто».
13
От англ. speed (скорость) – на сленге наркоманов название для амфетамина (фенамина).
14
От англ. joint (скрутка) – на сленге наркоманов «папироса, сигарета или самокрутка, наполненная курительным наркотиком».
15
На сленге наркоманов означает «курить марихуану, гашиш».
16
Аскеты – название это появилось в первые века христианства по отношению к людям, проводившим жизнь в посте и молитве.
17
Пригородный жилой район Гётеборга.
18
Сокращённое название для гашиша на сленге наркоманов.
19
Нови Сад – город на севере Сербии, административный центр региона Воеводина.
20
Ломка – целый ряд телесных и душевных проявлений, которые наступают вследствие невозможности получить наркотик, абстиненция.
21
Кумарить (сленг наркоманов) – курить гашиш или марихуану.
22
Нана – по-грузински «мама».
23
Хорс – сленговое название героина.
24
Липолист – небольшой посёлок на западе Сербии в ста километрах от Белграда.
25
Дурь – на сленге наркоманов общее название для марихуаны и гашиша.
26
Крэк (англ. crack: треск, хруст) – на сленге наркоманов обозначение для кокаина в виде основания, получаемого нагреванием кокаина с содой. Крэк курится через специальные трубочки.
27
Дышать – на сленге наркоманов означает «применять для опьянения клей, бензин и т. д.».
28
Нюхать – на сленге наркоманов означает «употреблять наркотик путем вдыхания носом».
29
Добро пожаловать в Косово (англ.).
30
Грубое матерное выражение на албанском языке, эквивалентное литературному: «Покажем мы этим сербам кузькину мать!»
31
Упоминание о сестре с использованием непристойного глагола.
32
Рашомониада – понятие, возникшее после появления фильма японского режиссера Акиры Куросавы «Рашомон» (1960), означающее ситуацию, когда разные люди, свидетели, по-разному описывают одно и то же событие. Употребляется, когда необходимо подчеркнуть влияние субъективного фактора на впечатление и описание события, при котором присутствует несколько лиц.
33
УЧК – паравоенная формация, Освободительная армия Косова. – Прим. автора.
34
Что желаете выпить? (албанский). – Прим. автора.
35
Ло́за – виноградная водка, называемая в этих краях ра́кией.
36
Что ты хочешь? (англ.).
37
Город на северо-западе Боснии и Герцеговины.
38
На здоровье! (молд.).
39
От англ. Kosovo Force – международные силы под руководством НАТО, ответственные за обеспечение стабильности в Косове. В официальных документах ООН на русском языке именуются «СДК» («Силы для Косова»).
40
От фр. separe – отдельный, обособленный – отдельное помещение в ресторане, отгороженные места.
41
Довольны? (англ.).
42
Очень доволен. Она очень красива и чувственна (англ.).
43
Национальная обувь жителей Балканского полуострова, сродни русским лаптям.
44
Так сербы называют албанцев, живущих в сербской автономии Косово.
45
От английского «кухня».
46
Сколько стоит? (англ.).
47
От англ. sniff – «вдыхать, втягивать носом или вдох, втягивание носом», на американском сленге – «наркоман, нюхающий наркотик».
48
От англ. high «высокий» – на сленге: состояние опьянения или возбуждения при принятии наркотика.
49
Жаргонное название наркомана.
50
Фаддей Витовницкий – один из наиболее почитаемых старцев Сербской православной церкви конца XX – начала XXI века, духовник, архимандрит.
51
Преподобная Мария Египетская – одна из самых великих христианских святых, жившая в V веке, покровительница кающихся женщин.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Главный герой — начинающий писатель, угодив в аспирантуру, окунается в сатирически-абсурдную атмосферу современной университетской лаборатории. Роман поднимает актуальную тему имитации науки, обнажает неприглядную правду о жизни молодых ученых и крушении их высоких стремлений. Они вынуждены либо приспосабливаться, либо бороться с тоталитарной системой, меняющей на ходу правила игры. Их мятеж заведомо обречен. Однако эта битва — лишь тень вечного Армагеддона, в котором добро не может не победить.
Знаете ли вы, как звучат мелодии бакинского двора? А где находится край света? Верите ли в Деда Мороза? Не пытались ли войти дважды в одну реку? Ну, признайтесь же: писали письма кумирам? Если это и многое другое вам интересно, книга современной писательницы Ольги Меклер не оставит вас равнодушными. Автор более двадцати лет живет в Израиле, но попрежнему считает, что выразительнее, чем русский язык, человечество ничего так и не создало, поэтому пишет исключительно на нем. Галерея образов и ситуаций, с которыми читателю предстоит познакомиться, создана на основе реальных жизненных историй, поэтому вы будете искренне смеяться и грустить вместе с героями, наверняка узнаете в ком-то из них своих знакомых, а отложив книгу, задумаетесь о жизненных ценностях, душевных качествах, об ответственности за свои поступки.
Александр Телищев-Ферье – молодой французский археолог – посвящает свою жизнь поиску древнего шумерского города Меде, разрушенного наводнением примерно в IV тысячелетии до н. э. Одновременно с раскопками герой пишет книгу по мотивам расшифрованной им рукописи. Два действия разворачиваются параллельно: в Багдаде 2002–2003 гг., незадолго до вторжения войск НАТО, и во времена Шумерской цивилизации. Два мира существуют как будто в зеркальном отражении, в каждом – своя история, в которой переплетаются любовь, дружба, преданность и жажда наживы, ложь, отчаяние.
Книгу, которую вы держите в руках, вполне можно отнести ко многим жанрам. Это и мемуары, причем достаточно редкая их разновидность – с окраины советской страны 70-х годов XX столетия, из столицы Таджикской ССР. С другой стороны, это пронзительные и изящные рассказы о животных – обитателях душанбинского зоопарка, их нравах и судьбах. С третьей – раздумья русского интеллигента, полные трепетного отношения к окружающему нас миру. И наконец – это просто очень интересное и увлекательное чтение, от которого не смогут оторваться ни взрослые, ни дети.
Оксана – серая мышка. На работе все на ней ездят, а личной жизни просто нет. Последней каплей становится жестокий розыгрыш коллег. И Ксюша решает: все, хватит. Пора менять себя и свою жизнь… («Яичница на утюге») Мама с детства внушала Насте, что мужчина в жизни женщины – только временная обуза, а счастливых браков не бывает. Но верить в это девушка не хотела. Она мечтала о семье, любящем муже, о детях. На одном из тренингов Настя создает коллаж, визуализацию «Солнечного свидания». И он начинает работать… («Коллаж желаний») Также в сборник вошли другие рассказы автора.
Жан Лефевр д’Ормессон (р. 1922) — великолепный французский писатель, член Французской академии, доктор философии. Классик XX века. Его произведения вошли в анналы мировой литературы.В романе «Услады Божьей ради», впервые переведенном на русский язык, автор с мягкой иронией рассказывает историю своей знаменитой аристократической семьи, об их многовековых семейных традициях, представлениях о чести и любви, столкновениях с новой реальностью.
Олега Зайончковского называют одним из самых оригинальных современных русских прозаиков. Его романы «Петрович», «Сергеев и городок», «Счастье возможно», «Загул» вошли в шорт-листы престижных литературных премий: «Русский Букер», «Большая книга» и «Национальный бестселлер».Герой романа «Тимошина проза» – офисный служащий на исходе каких-либо карьерных шансов. Его страсть – литература, он хочет стать писателем. Именно это занимает все его мысли, и еще он надеется встретить «женщину своей мечты». И встречает.
Прозаик Игорь Сахновский – автор романов «Насущные нужды умерших», «Человек, который знал всё» (награжден премией Б. Стругацкого «Бронзовая улитка», в 2008 году экранизирован) и «Заговор ангелов», сборников рассказов «Счастливцы и безумцы» (премия «Русский Декамерон») и «Острое чувство субботы».«Свобода по умолчанию» – роман о любви и о внутренней свободе «частного» человека, волею случая вовлечённого в политический абсурд. Тончайшая, почти невидимая грань отделяет жизнь скромного, невезучего служащего Турбанова от мира власть имущих, бедность – от огромных денег, законопослушность – от преступления, праздник – от конца света.
Ришар Мийе – современный французский писатель, издатель, великолепный стилист, как никто понимающий необходимость «культуры» языка для любого народа.Автор затрагивает очень важные темы – одиночество, поиск себя, попытка понять, как жить с тем, что тебе дала природа, и при этом не чувствовать себя вечно несчастным.