Дети против волшебников [заметки]
1
См., напр.: Э.Мылкин. Лолиточка и Адочка. Истории про незакомплексованных школьниц. Т.1. Лолиточка вызывает духов. Адочка летает на метле. Лоли и Ад идут на рэйв. М., АСТМО-Полиграф, 2005.
2
Совсем недавно я узнал, что в тот день писатель Эд Мылкин получил заказ крупного западного издательства на создание сценария для детского телесериала «Волшебник Гарри и шапка Мономаха», главную роль в котором предстояло сыграть Леонарду Рябиновскому.
3
Волшебник, мудрец (англ. wizard).
4
БРДМ — боевая разведывательная десантная машина, состоящая на вооружении российской армии.
5
Каганович Лазарь Моисеевич — один из виднейших деятелей большевизма, профессиональный революционер с 1911 г. Родился в Киевской области в еврейской семье; во время октябрьского переворота руководил восставшими в Гомеле, в дальнейшем — нарком Туркестана, первый секретарь ЦК ВКП(б) на Украине. В голодные годы возглавлял сельскохозяйственный отдел ЦК ВКП(б). Московский метрополитен с 1935 года носил имя Л.М.Кагановича. Один из вдохновителей и организаторов большевистского террора и погрома русской культуры. — Прим. ред.
6
«Чайки»! «Боевые чайки» вернулись! (сербск.).
7
Сыночки мои, ребятки хорошие, как хорошо, что вы домой вернулись! (сербск.)
8
Погляди, каков! Пьяный ублюдок... (амер. англ.).
9
Эй, смотрите! Не стреляйте! Это настоящий медведь! (амер. англ.).
10
Ух ты! Какой милашка-а... Вот дерьмо, да где же моя камера? (амер. англ.).
11
Эй, мужик, хочешь пивка? (амер. англ.).
12
Кажется, животному нужна помощь! Возможно, оно ранено! Мы сможем доставить его в госпиталь! (амер. англ.).
13
Добро утро, сэр! Нам страшно нужен доктор, и это весьма срочно, сэр (англ.).
14
Ты из Германии? (нем.).
15
Фуражка, милая, не рвися!Ах, до чего ты дорога:С тобою быстро пронеслисяМои кадетские года!
16
Ладно, а здесь у нас что? (амер. англ.).
17
Мы из Студенческой комиссии по безопасности (англ.).
18
Этот грузовик будет проверен (англ.).
19
Эй! Да хватит тебе, Грингот! Я промокла до соплей! (англ.).
20
Заткнись ты, Мелинда. Ужо я за это дело взялся... (англ.).
21
Ты только глянь на эту дурную штуку! Она чучело за настоящего медведя принимает! (англ.).
22
А может быть... это и есть настоящий медведь? Давай поглядим (англ.).
23
Куда тебя понесло, Грингот? Я тебе сказала, что промерзла до костей, а ты тут чучела проверяешь! Все, мне надоело, Грингот. Утомил ты меня! (англ.).
24
Непереводимое польское ругательство. — Прим. авт.
25
«Шу Шу Рун» (англ.).
26
«Гром, Тихий» (англ.).
27
М-да, но я бы не стал (амер.англ.).
28
Не нравится мне этот язык. Предпочитаю английский или французский Ну, может быть, латынь, (амер.англ.). Ты говоришь на латыни? (лат.).
29
Где хорошо, там и родина (лат.).
30
Привет, это миссис Уроцки? Это Ариэль Ришбержье звонит из Шотландии. У меня есть кой-какая интересная информация для Артемия. Это касается скандала вокруг русских детей в Мерлине. Вы не могли бы позвать Артемия всего на секунду? (амер. англ.).
31
О! Конечно! Подождите момент! (амер. англ.).
32
М-да? (амер. англ.).
33
Привет, Артемий, моё имя Ариэль Ришбержье, и я студент первого курса в Мерлине. Я уверен, что Вы в курсе всей этой ситуации с русскими детьми, которые не хотят возвращаться в Россию. Я только что разузнал полностью, что происходит на самом деле, и я просто подумал, что влиятельный русский журналист может заинтересоваться... (амер. англ.).
34
О да, безусловно, я заинтересован в любой информации об том. «...· Что Вы хотите получить за эту утечку информации? (амер. англ.).
35
Ой... Да ничего. Почти ничего. Я бы только хотел дать интервью «Известиям» на половину полосы... Я буду говорить о моей учёбе в Мерлине и обо всех чудесах этого местечка. Вы возьмёте интервью, я дам мою большую фотографию. Как Вам это предложение? (амер. англ.).
36
Не проблема. Но это зависит от того, что у Вас есть, я имею в виду... что там с русскими детьми? (амер. англ.).
37
Я знаю всё... Вы уже начали записывать наш разговор на плёнку? (амер. англ.).
38
Эй, Ставрос, проснись. Посмотри-ка... (греч.).
39
Ставрос, пожалуйста... этот мальчик нас обманывает... сделай что-нибудь (греч.).
40
«Ужас в ночи: знаменитый призрак убивает ещё одну студентку прямо в ее спальне» (англ.).
41
Лаборатория лёгких наркотиков... Лаборатория тяжёлой музыки (англ.).
42
«Бешеная лань» — прозвище Мадлен Олбрайт, возглавлявшей Госдепартамент США во время агрессии НАТО в Югославии. — Прим.изд-ва «Лубянская площадь».
43
Так на варварском турецком наречии называется древний греческий город Смирна. — Прим. авт.
44
«Шмель» — российский реактивный пехотный огнемёт РПО калибра 93 мм, поступил на вооружение советской армии в 80-х гг. — Прим. ред.
45
Ставрос, нет! (греч.).
Вторая книга Никоса Зерваса из серии «Наука побеждать» — «Кадеты Точка Ру» — это продолжение нашумевшего бестселлера греческого писателя «Дети против волшебников». На этот раз полюбившиеся читателю герои первой книги, повзрослев, вступают в борьбу со злом уже в России. Острый сюжет развивается крайне неожиданно, и до победы в жестокой схватке героям ещё далеко…Книга особенно интересна юношеству, родителям и педагогам.
Третья книга из серии «Наука побеждать» — «Греческий огонь» — это продолжение нашумевших бестселлеров греческого писателя Никоса Зерваса «Дети против волшебников» и «Кадеты Точка Ру». Вечная тема противостояния добра и зла раскрывается в книге глубоко и в то же самое время доступно, в остром захватывающем сюжете. Герои всё те же, жизнь вновь ставит их в условия бескомпромиссной, жестокой борьбы за спасение России, и — собственной души.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.
Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот мир очень похож на наш, несмотря на то что небеса его бороздят громадные дирижабли, перевозящие целые армии. Здесь британские войска по ошибке высаживаются на севере Российской империи, провоцируя войну. Наполеон Бонапарт спешит заключить против Британии наступательный союз с Россией. Главному герою романа, поручику Полоцкого пехотного полка, придется пройти через множество приключений. Судьба забросит его и в небеса над мысом Трафальгар, и на раскаленные равнины Испании, и даже в Париж. Однако он с честью выходит из всех «огней и вод», возвращаясь на родную землю.