Десантный вариант [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кодла — молодежная полууголовная группировка в СССР 1970-х годов.

2

ПМГ — передвижная милицейская группа, патруль.

3

В Советском Союзе большое значение имела национальность, поэтому во всех официальных документах, анкетах, паспортах была такая графа; определенные профессии, должности также имели негласный лимит по национальному признаку.

4

Абвер — орган военной разведки и контрразведки Германии в 1919–1944 годах.

5

Аусвайс — от нем. ausweis — пропуск или другой документ с фотографией.

6

Из воспоминаний Соломона (Исецкого) Г.А. «Смерть красных вождей».

7

Из песни. Автор Б. Вахнюк.

8

ПШ — полушерстяная форма одежды.

9

«Дядя Вася» — Василий Филиппович Маргелов, создатель и командующий ВДВ, генерал армии.

10

Склад ПДИ — склад парашютно-десантного имущества.

11

Air born RANGER — член спецподразделения в воздушно-десантных войсках США.

12

СУ-85 — советская самоходно-артиллерийская установка, относящаяся к классу истребителей танков.

13

SURVIVAL — выживание.

14

БМД — боевая машина десанта.

15

«Малютка» ПТУРС — противотанковый управляемый реактивный снаряд, устанавливаемый на БМД.

16

РПГ — ручные противотанковые гранатометы.

17

ПЗРК «Стрела-2» — переносной зенитно-ракетный комплекс.

18

ГРУ — Главное разведывательное управление.

19

БОУП — батальон обеспечения учебного процесса при училище.

20

Отто Скорцени — знаменитый немецкий диверсант, любимец Гитлера.

21

В ожидании лучшего (фр.).

22

Курки — курсанты (жарг.).

23

РД — рюкзак десантника.

24

ХАД — служба безопасности Афганистана.

25

Тошакар — спасибо.

26

Мушавер — советник, советский офицер.

27

«Сбруя» — ремни с кобурой для скрытного ношения пистолета или револьвера.

28

Шурави — советский.

29

Афгани — денежная единица Афганистана; курс: 1 USD = 50 AFN.

30

ДШК — крупнокалиберный станковый пулемет Дегтярева-Шпагина.

31

Душманы, моджахеды, «духи» — афганские партизаны, воевавшие с Советской армией и между собой.

32

Дус — друг.

33

«Стингер» — переносные зенитно-ракетные комплексы производства США.

34

БМП — боевая машина пехоты.

35

Дувал — забор из глины и камней на Востоке.

36

«За речкой» — так афганскую землю, исходя из ее географического положения, называют ветераны.

37

Сунниты — одно из двух крупнейших религиозных течений в исламе.

38

Сардар Али Мухаммед Ламари бин Мухаммед-Азиз Дауд-хан (1908–1978) — сердар (афганский аналог титулов «князь» или «принц»), афганский государственный деятель, генерал.

39

НУРС — неуправляемый реактивный снаряд.

40

Бур — старинная винтовка английского производства.

41

РДГ — разведывательно-диверсионная группа.

42

НДПА — Народно-демократическая партия Афганистана, ставленница КПСС.

43

Джихад — (араб, «усилие»). Священная война мусульман против неверных.

44

Аскер — воин.

45

Сайд-шурави — командир, офицер.

46

Кяфир — неверный.

47

Счастливого пути!

48

Рампа — большой грузовой десантный люк.

49

АКС — вариант автомата Калашникова с откидным металлическим прикладом, предназначавшийся дня воздушно-десантных войск.

50

Масуд — значение имени: «счастливый». Прозвище Ахмад Шаха.

51

«Зеленка» — местность, покрытая растительностью (жарг.).

52

Джериб — равен 0,2 гектара.

53

Моссад — Институт политической разведки и специальных операций в Израиле.

54

Все будет в порядке, друг!

55

Аз ох ун вей (иврит) — идиома, приблизительный смысл: так хорошо, что хуже некуда.

56

Саян — добровольный помощник (терминология МОССАДа).

57

Пистолет Стечкина — 20-зарядный советский пистолет.

58

«Тюльпан» — казнь-пытка; человека накачивают наркотиками, чтобы не чувствовал боли, и снимают кожу. Когда действие наркотиков кончается, человек умирает от боли.

59

Кто ты? (кит.).

60

Плохо.

61

Быстрее.

62

Джонки, сампаны — плавучие средства, на которых живут семьями.

63

Коулун — район Гонконга.

64

Макивара — спортивный снаряд для обработки ударов в карате.

65

«Пустынка» — маскировочный костюм для пустыни (жарг.).

66

ВА-151 — Бритиш Эйрлайнз, британская авиакомпания, рейс 151.

67

Три часа. Пошли в бар (англ.).

68

Русская выпивка — пять американских.

69

Плохой мальчик. Очень плохой мальчик.

70

Хороший русский мальчик.

71

Две американские порции русской водки.

72

Лучший русский — русская рыба. Понимаешь? (англ.)

73

Кяризы — подземные тоннели в горах для сбора воды в Афганистане.

74

«Черные тюльпаны» — вертолеты, перевозившие погибших солдат.

75

СВД — снайперская винтовка Дергунова.

76

Народно-освободительная армия.

77

Мао-марксизм — идеологическое направление, разработанное китайскими коммунистами под руководством лидера Мао Цзэдуна.

78

На здоровье! (нем.)

79

Латифундисты — крупные землевладельцы, в основном в странах Северной и Южной Америк.

80

Гринго — презрительное прозвище американцев США в Центральной и Южной Америке.

81

Виноват (англ.).

82

Лэнгли — штаб-квартира ЦРУ.

83

АВАКС — (англ.) Airborne early Warning and Control System — «Авиационная система раннего предупреждения и управления».

84

Мангры (или мангровы) — деревья или кустарники, произрастающие в прибрежных ареалах, в соленой среде на почвах, лишенных доступа кислорода.

85

«Пари матч» — французский влиятельный журнал новостей.

86

«Франкфуртер Альгемайне Цайтунг» — надрегиональная, либерально-консервативная газета Германии, самая распространенная за рубежом.


Рекомендуем почитать
Эгейская компания

Что эта операция изначально обречена на провал – понимали все. Потому-то она и была поручена Специальному лодочному дивизиону, спецподразделению британского флота. Здесь не принято было говорить солдату, что нужно делать. Он сам принимал решения, а если удача ему изменяла, шел ко дну в одиночку. Капитан Ларсен, сержант Тиллер и их товарищи на время становятся флибустьерами. Они вступают в неравный бой с превосходящими силами противника и доказывают, что мужество и смекалка нужны солдату не меньше, чем оружие...


Аризонская западня

Хиншоу... Уэрти... Моралес — эти имена как призрачное эхо вынырнули из военного прошлого Болана. Добавьте к ним заброшенный военный учебный центр в аризонской пустыне, эксцентричного сенатора, «бизнесмена» с запятнанной репутацией, отошедшего от дел босса мафии с внезапно проснувшимися амбициями и несколько кадровых военных — ветеранов Вьетнама, выплесните эту гремучую смесь на песчаные дюны Аризоны и получите очередную войну Палача против мафии...


Война претендентов

Дом Синанджу объявляет конкурс на нового повелителя. Мир вновь оказывается на грани катастрофы.


Поднять Титаник!

Американский флот стремится усовершенствовать систему ядерной защиты при помощи редкого минерала под названием Byzanium. Единственная известная поставка этого минерала была предпринята в Соединенные Штаты в 1912 году океанским лайнером Титаником, который утонул при первом плавании. Поскольку Титаник находится слишком глубоко, чтобы достать минерал с его борта, единственной альтернативой остается извлечение судна на поверхность.


Заблудившиеся на чердаке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русский синдикат

...Из банка в Нью-Йорке исчезают миллионы долларов, принадлежащих российским воровским авторитетам. Феликс Ларин по прозвищу Чикаго отправляется со своей бригадой в Штаты, чтобы разобраться с ситуацией на месте. Он не подозревает, насколько опасны эти «гастроли»: в войну с российской братвой вступают международные криминальные группировки.Несколько слов об авторе: «Автор этой книги — говорит писатель Виктор Доценко, — не только мой хороший друг. Андрей один из героев созданных мною романов о Бешеном, в которых он действует под своим именем».


Крепы

Авиационная катастрофа надолго свяжет судьбы пассажиров одного рейса. И на земле их поджидают события куда более жуткие и фантастические, чем те, что творятся в грозовом небе над бывшей Российской Империей.


Столичный миф

«Столичный миф» — это роман современного российского писателя о современной Москве. События происходят во время майских праздников, дела любовные и дела нефтяные влекут большие приключения, сводят главных героев — Леху и Колдуна — с совершенно разными людьми. Некоторые герои романа и не люди вовсе. Они лишь условность, прихоть и блажь — как и многое в жизни столиц…


Отступник

Задумывались ли вы когда-нибудь о том, по каким законам живут люди на самом деле? На всякие кодексы можно наплевать и забыть. Это все так — антураж, который сами люди презирают, кто открыто, кто тайно. Закон может быть только один: неписаный. И обозначаются его нормы веками сложившимися обычаями, глубокими заблуждениями, которые у людей считаются почему-то убеждениями, и основан этот закон не на рассудочных выкладках, а на инстинктах. Инстинкты человека странны. Человеку почему-то не доставляет удовольствие жизнь в доброжелательном покое, в уважении, в терпимости.


Золотая чума

Знак информационной продукции 16+1960-е. Бывший морпех Алексей Котов демобилизуется из армии и возвращается в родной Магадан. Котов становится водителем у ведущего инженера Управления геологии Старкова. Однако случайная встреча с бывшим сослуживцем, а ныне — капитаном КГБ Мельниковым в корне меняет жизнь Алексея. Вскоре Старков организует экспедицию в тайгу для основания нового прииска и берет с собой Котова. Но то, что ищет экспедиция, разыскивают и другие люди, в результате все предприятие оказывается под угрозой.