Десант стоит насмерть. Операция «Багратион» [заметки]

Шрифт
Интервал

1

ЛИЖСА — Ленинградский институт живописи, скульптуры и архитектуры; до 1932 года назывался ИНПИИ — Институт пролетарского изобразительного искусства.

2

Командование 7-го мехкорпуса ошибочно считало, что столкнулось с «авиадесантом, выброшенным в районе Сенно силой до пехотного полка при 60 танкетках». В действительности город на тот момент занимали передовые части 7-й танковой дивизии противника. Командование 7-го мехкорпуса ошибочно считало, что столкнулось с «авиадесантом, выброшенным в районе Сенно силой до пехотного полка при 60 танкетках». В действительности город на тот момент занимали передовые части 7-й танковой дивизии противника.

3

Зауервейд Александр Иванович — немецкий и русский; художник, профессор батальной живописи.

4

Рубо Франц Алексеевич — русский художник-панорамист, создатель трех батальных панорам: «Оборона Севастополя», «Бородинская битва», «Штурм аула Ахульго».

5

С 1929 по 1944 год Гатчина называлась Красногвардейском.

6

Мотоцикл «ТИЗ АМ-600». Производился на Таганрогском инструментальном заводе.

7

РОА — Русская освободительная армия генерала Власова, воевавшая на стороне нацистской Германии. РОНА — Русская освободительная народная армия (бригада Каминского, она же 29-я гренадерская дивизия СС «РОНА»).

8

«Волк» — полноприводный модульный бронеавтомобиль повышенной защищенности.

9

По ВРК — по Времени Рабочей «Кальки».

10

Глухая кукушка (нем.). В разговорах сотрудников Отдела употребляется упрощенное «Норфик».

11

Стадия «П» — кодовое обозначение момента тотального прихода эпидемии Психи и сопутствующих ей катастрофических явлений. Имеет несколько неофициальных, широко распространенных синонимов.

12

ММГ — макет массогабаритный.

13

Вальс «В городском саду», слова А. Фатьянова, 1947 год.

14

Штурмфюрер — соответствует званию гаупт-фельдфебеля вермахта.

15

Гауптштурмфюрер — соответствует званию капитана вермахта.

16

Имеется в виду военно-транспортный самолет «Gotha Go-244», модификация планера «Gotha Go-242», снабженная двумя двигателями и прозванная «летающими контейнерами».

17

ОПА — Отдельная Приморская армия.

18

Пуня — сарай для сена.

19

Райпо и сельпо (районные и сельские потребительские общества) — торгово-закупочные кооперативы. Скупали у населения продукты, от огурцов до лесных орехов, продавали через сеть своих магазинов.

20

Обеденный перерыв (нем.).

21

Ровик — овражек, низинка (местн.).

22

Паречка — красная смородина.

23

В Бацевичах был один из центров Кличевской зоны, в дальнейшем там начал деятельность Кличевский райисполком.

24

Октябрьская партизанская зона, одна из первых в Белоруссии.

25

Швар-лоз (правильно — Шварцлозе М/07/12) пулемет австрийского производства времен ПМВ. Состоял на вооружении в нескольких европейских странах. Во время Второй мировой войны использовался в тыловых частях вермахта. Масса пулемета (с водой и на станке) — 42 кг. Емкость ленты — 250 патронов. Патрон 8x50 «манлихер».

26

Мерзавчик — маленькая водочная бутылка.

27

Флигер-инженер — офицер технического состава люфтваффе.

28

Пистолет Astra 300 испанского производства. Состоял на вооружении Германии в 1941–1945 гг. Вес без патронов — 560 г, емкость магазина — 7–8 патронов в зависимости от калибра.

29

Часть названий населенных пунктов изменена.

30

Некоторые номера и названия бригад, отрядов и соединений изменены.

31

Синюга — местное название лучины.

32

Пресняк — пресный хлеб грубой выпечки.

33

Борисовско-Бегомльская партизанская зона.

34

Будан — шалаш.

35

Суница — белорусское название земляники.

36

Гомель был освобожден 26 ноября 1943 года.

37

Партизанский аэродром у деревни Голынка (70 км юго-западнее Могилева). Действовал с ноября 1942 года.

38

В период оккупации и дефицита спичек из-под Луцка приносился кремень, использовавшийся для изготовления кресал.

39

«Дубава» — название Чашницкой партизанской бригады, действовавшей в Полоцко-Лепельской партизанской зоне.

40

Усохи — деревня, рядом с которой располагался партизанский аэродром (35 км северо-западнее Осиповичей).

41

Ушача — река в Витебской области. На момент описываемых событий партизанские бригады Полоцко-Лепельской зоны были оттеснены северо-западнее и вели тяжелые оборонительные бои.

42

Бригада полковника Алексея Фёдоровича Данукалова, погибшего 27 апреля 1944 года в деревне Великие Дольцы.

43

Попытки вырваться из окружения 1–5 мая предпринимались партизанскими бригадами и отрядами по разным направлениям и были скоординированы лишь частично.

44

2-я Ушачская бригада имени П. К. Пономаренко.

45

СК — стрелковый корпус.

46

ТК — танковый корпус.

47

Элита белорусского спецназа. Бригада дислоцируется под Минском в Марьиной горке Пуховического района. Формирование бригады начато в 1962 году, в 1992-м бойцы присягнули на верность Белоруссии.

48

ИПТАП — истребительно-противотанковый артиллерийский полк.

49

«Шерман» (М4 Sherman) — средний танк американского производства, поставляемый в СССР по ленд-лизу. Экипаж — 5 человек, боевая масса — 30,3 т. Вооружение: 76-мм пушка, два пулемета. В войсках танк часто называли просто «Эмча».

50

Имеется в виду артиллерийский тягач Sd. Kfz.11 «Ханомаг Н KL6».

51

Земляков ошибается. Ушедшая в запас сержант цитировала фильм «Синьор Робинзон». 1976 года.

52

Назад! Русский осел (нем.).

53

Заботливых мужей (нем.).

54

Младшие офицерские звания немецких военных медиков.

55

Спятили?! (нем.)

56

«М-72» — тяжелый советский мотоцикл.

57

Шума-батальон (шутцманшафт — нем. Schutzmannschaft) — «охранные команды», подразделения, сформированные на оккупированных территориях и действовавшие под непосредственным командованием немцев.

58

Бишлеровцы — карательный «русский» полк под командованием полковника Бишлера. Численность полка составляла 1800 человек, из них свыше 1400 полицейских. Полк был предназначен для борьбы с партизанами.

59

Видимо, Поборец имеет в виду зенитные 20-мм Flak 30, по внешнему виду действительно похожие на крупнокалиберные пулеметы.

60

Живца — здесь в значении «источник», «родник».

61

Истинное, настоящее (белорус.).

62

«Насморк», «гусарский насморк» — ироничное название гонореи (триппера).

63

Михась Поборец уверен, что говорит на вполне правильном и понятном языке. Человеку, прибывшему из других областей огромного Советского Союза, это не столь очевидно и требуется некоторое время для привыкания к местному говору. Впрочем, подобные мелочи никогда не мешали гражданам СССР понимать друг друга.

64

Рак 35/36 (panzerabwehrkanone 35/36) — 3,7-см противотанковая пушка образца 1935/36 года.

65

МП-38 (сокр. от нем. Maschinenpistole) — немецкий пистолет-пулемет образца 1938 года.

66

Упорство (нем.).

67

Отчизна (нем.).

68

Ридикюль, дамская сумочка для рукоделия (нем.).

69

Весьма вольно соединенные латинские выражения «Veni, vidi, vici» — «пришел, увидел, победил» и «adiit, excerssit, evasit, erupit» — «ушел, выступил, ускользнул, вырвался».

70

«Бостоны» — средний двухмоторный бомбардировщик «Дуглас ДВ-7А» (А-20А), поставлявшийся в СССР по ленд-лизу.

71

Обергефрайтер — одно из младших званий вермахта. Обычно первый номер пулеметного расчета, механик-водитель танка, наводчик орудия. (Земляков как опытный переводчик точно называет звания рядового состава вермахта, обычно игнорируемые нашими бойцами из-за чрезмерной усложненности.)

72

StG 44 (Sturmgewehr 44) — штурмовая винтовка (автомат) образца 1944 года.

73

Канонир (Kanonir) — младшее звание в артиллерии вермахта.

74

Грубое немецкое ругательство.

75

Что происходит? (нем.)

76

Проклятое болото (нем.).

77

Что там? (нем.)

78

Schuetzenmine 42 — мина нажимного действия в фанерном или деревянном корпусе. Тротиловый заряд 200 г. Усилие срабатывания — 3–5 кг.

79

Sprengmine 35 (S.Mi. 35) — мина противопехотная осколочная кругового поражения, выпрыгивающая. Масса взрывчатого вещества 180–450 г. Количество поражающих элементов — 320–365. Радиус поражения — 15–20 м.

80

Подразумевается «Гнездо на утесе» Фельзеннест (нем. Felsennest) — ставка Гитлера близ Бад-Мюнстерайфель (Западн. Германия).

81

ЦВГ — Центральный военный госпиталь.

82

МПЛ-50 — малая пехотная лопата.

83

АГС (АГС-40 Балкан) — 40-мм автоматический станковый гранатомет.

84

ДШБ — десантно-штурмовой батальон.

85

Внимание! Партизаны! (нем.)

86

«Циркулярка», или «косилка» — прозвища немецкого пулемета МГ-42.

87

Кто этот пятнистый парень? (нем.)

88

Зяблики (белорус.).

89

Вернер Пайнер — один из «официальных» художников Третьего рейха.

90

Цара Леандер — популярная шведская киноактриса и певица, снимавшаяся в немецких фильмах.

91

О, он глуп, как шлюха (нем.).

92

Господин Ластик (нем.).

93

Александр Михайлович Родченко (1891–1956) — советский художник, скульптор, фотограф. Один из основоположников конструктивизма, дизайна и рекламы в СССР.

94

Роберт Рафаилович Фальк (1886–1958) — российский и советский живописец, соединивший в своем творчестве пути русского авангарда и модерна.

95

Ромашка (белорус.).

96

Дерьмо! (нем.)

97

Panzer-Wurfkorper 42 LP — 61-мм противотанковая надкалиберная кумулятивная граната образца 1942 года. Пробивала, по советским данным, 50-мм броню, а немецким — 80-мм броню на дистанции до 75 м.

98

Sprenggranatpatrone-Z — калиберная граната, предназначалась для борьбы с живой силой противника на дальности до 200 м. Радиус поражения осколками — 20 м.

99

Я горд за то, что принадлежу германской нации и состою в рядах нашей великой армии. Передай приветы всем дома… (нем.)

100

…берите в левую сторону… (нем.).

101

…на рассвете (нем.).

102

…спасибо, товарищ (нем.).

103

…догонишь нас… (нем.).

104

Бедняга… (нем.)

105

Малодушная свинья. Сжег письма и документы… Долг перед рейхом… (нем.)

106

Солдат, где найти капитана Кляйна? (нем.)

107

Я его не видел, там спросите (нем.).

108

Оберканонир — старший артиллерист.

109

Рядовой состав вермахта (нем.).

110

Оберфарер — буквально: старший кучер, ездовой.

111

«Соблюдать осторожность» (нем.).

112

Да-да, мышиная… (нем.)

113

Panzerfaust-30 — ручной противотанковый гранатомет образца 1943 года.

114

Feldgendarmerie — полевая жандармерия.

115

«Tante Ju» («Тетушка Ю») — прозвище «Junkers» Ju 52.

116

MG 15 — 7,92-мм немецкий авиационный пулемет.

117

— Что за сумасшедший?

— Видимо, из Hilfswilliger, господин майор. (Hilfswilliger — хиви, Ost-Hilfswilligen, восточные добровольные помощники.)

— Пристрелите этого урода (нем.).

118

Бред (нем.).

119

Уберите его (нем.).

120

«Рогоз» весьма вольно цитирует песню группы «Конец фильма». Автор слов М. Башаков, но бойцы эти самые слова жутко перевирают.

121

Бесспорно, и старший лейтенант Нерода, и сержант Земляков знают, что данное оружие имеет весьма косвенное отношение к конструктору Хуго Шмайссеру, но используют устоявшееся фронтовое название немецких пистолетов-пулеметов МР 38/40.

122

Переводчик огня на Sturmgewehr 44 перемещается вправо на букву «D» для автоматического огня, для одиночного огня — влево на букву «Е».

123

Терочный запал немецкой осколочной противопехотной гранаты М-24 (Stielhandgranate) приводился в действие энергичным рывком за фарфоровый шарик или кольцо. Из-за деревянной рукояти наши солдаты называли гранату «колотушкой».

124

Бочаг — небольшое озерцо или цепь крупных луж, обычно остаток пересыхающей реки.

125

«Виверовская» стойка — стойка для стрельбы из пистолета с двух рук, разработанная американцем Джеком Вивером в 50-х годах XX века.

126

…да прийдет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли… (нем.) Отрывок из молитвы «Отче наш».

127

Handgranaten-34 — ручная граната ударного действия образца 1934 года. Радиус разлета убойных осколков — 10–15 м, фугасного действия — до 6 м.

128

Руфрайдинг — езда на крышах поездов — увлечение отдельных представителей молодежи с уже поехавшей собственной «крышей».

129

Стоять, скотина! (нем.)

130

Не шевелиться! (нем.)

131

Руки за голову! Медленно (нем.).

132

Leica II — немецкий малоформатный фотоаппарат со встроенным дальномером, прототип семейства ФЭДов и «Зорких».

133

Стабилизатор изображения. При съемке на длительных выдержках компенсирует неизбежные микросдвиги камеры в руках фотографа. «Мазня» (шевеленка) — нерезкость изображения из-за микросдвигов.

134

ПСМ — пистолет самозарядный малогабаритный, (Скорее всего у курсанта Уваровой его модификация — ИЖ-78-9Т «Кольчуга» — газовый шестизарядный пистолет с возможностью стрельбы резиновыми пулями.)

135

Талиенван (Да-Лань-Вань) — бухта Ляодунского залива Желтого моря (недалеко от Порт-Артура).

136

Зольдау (Дзялдово) — нацистский концентрационный лагерь на территории Польши. Считался транзитно-трудовым.

137

Пенемюнде — городок на северо-востоке Германии, рядом с которым располагался ракетный центр и полигон, где работали Вернер фон Браун и другие немецкие специалисты.

138

Искаженное немецкое radiergummi (ластик).

139

«…оказывать возможное содействие…» (нем.).

140

Бэ-ка — боекомплект.

141

Тахилалия — форма нарушения речи, выражающаяся в патологически быстром темпе, не сопровождаемом дефектами фонетического и лексического строя.


Еще от автора Юрий Павлович Валин
Лейтенант из будущего. Спецназ ГРУ против бандеровцев

НОВЫЙ военно-фантастический боевик от автора бестселлеров «Самый младший лейтенант» и «Десант стоит насмерть». Спецгруппа ГРУ заброшена из нашего времени в 1944 год, чтобы помешать тайной нацистской организации изменить историю Второй Мировой. Разведчики из будущего должны захватить во фронтовом Львове оберштурмбаннфюрера СС, который руководит секретными операциями по преображению реальности. Российскому спецназу придется с головой окунуться в кровавый омут городских боев, где штурмовые группы Красной Армии рубятся с немецкими егерями и бандеровцами из эсэсовской дивизии «Галичина»…


Выйти из боя

Июнь 1941-го. Забитые лихорадочно перемещающимися войсками и беженцами дороги, бомбежки, путаница первых дней войны. Среди всего этого хаоса оказывается Екатерина Мезина — опытный разведчик, перемещенный из нашего времени. Имея на руках не слишком надежные документы, она с трудом отыскивает некоего майора Васько. Это лишь часть тщательно разработанной сверхсекретным отделом «К» Главного Разведывательного Управления современной России операции по предотвращению катастрофических событий начала Великой Отечественной.


Самый младший лейтенант. Корректировщик истории

Кровавый март 1943 года. Нанеся контрудар на Харьков, танковый корпус СС прорывает фронт и завязывает ожесточенные бои за город, который уже окрестили «проклятым», – Красная Армия терпит здесь поражение в третий раз. Но теперь в уличных боях, плечом к плечу с прадедами, участвует и разведгруппа из XXI века – не случайные «попаданцы», а специально подготовленные бойцы ГлРУ, заброшенные в прошлое с секретной миссией…Новый фантастический боевик от автора бестселлера «Выйти из боя»! Спецназ из будущего против штурмовых групп СС! Корректировщики истории вызывают огонь на себя! Разведка боем за линией Вечности!


«Мы одной крови». Десант из будущего

Долгожданное продолжение бестселлеров «Самый младший лейтенант» и «Самый старший лейтенант»! Опергруппа из будущего десантируется в 1944 год, где внезапно оборвалась связь с резидентом, внедренным во фронтовое Управление СМЕРШа. Однако в прошлом все идет не по плану, вразнос, наперекосяк — резидент убит, высадка проходит крайне неудачно, в самое пекло ожесточенного сражения за Выборг, а вдобавок еще и смершевцы заподозрили в «попаданцах» немецких агентов… Как снять с себя эти обвинения и стать для фронтовиков Великой Отечественной своими? Как доказать, что «МЫ ОДНОЙ КРОВИ»? Только в бою!Автор благодарит: Александра Москальца — за помощь на «всех фронтах» Евгения Львовича Некрасова — за литературную помощь и советы.


Самый старший лейтенант. Разведгруппа из будущего

НОВЫЙ фантастический боевик от автора бестселлеров «Самый младший лейтенант» и «Выйти из боя!».Новая операция корректировщиков истории, заброшенных из нашего времени в апрель 1944 года, в самое пекло боев за Севастополь, где советская морская пехота, прозванная «черной смертью», добивает окруженных гитлеровцев. Новое задание разведгруппы из будущего, которая должна изменить ход истории, превратив штурм Севастополя и освобождение Крыма из тяжелого поражения Вермахта в военную катастрофу, сравнимую со Сталинградом.


Дезертир флота

В этом мире на равных сосуществуют эльфы, орки, вампиры, оборотни, люди, рожденные в нем, – и люди, занесенные в него из далекого будущего.Здесь воюют беспрерывно, а ненавидят с наслаждением и со вкусом – северные земли напирают на южные, люди и оборотни грызутся, как одержимые, а представители Старших народов плетут хитрые интриги, намереваясь поставить, наконец, на место представителей народов Младших.Здесь начинается история лихого парня по прозвищу Квазимодо – бродяги, авантюриста, непревзойденного бойца и ловкого вора.


Рекомендуем почитать
Берега Ахерона

О трагедии Белых офицеров, эвакуируемых из Крыма в 1920 году, после поражения в Гражданской войне. Правда, тут же ошиваются какие-то древнегреческие боги(?) и ещё, какие-то подобные сущности.


Мы - Николай Кровавый

Спасти Россию? А ее нужно спасать?


Сказка о невинно оклеветанных гражданах

Опубликовано в альманахе "Искусство революции" № 1, 2018. Взяли силы, науке неведомые, да перенесли дьяка Опричного Приказа в эпоху товарища Сталина.


Цурюк

«Цурюк» — это роман-фантасмагория, первая попытка создания ведической литературы развлекательного жанра.При создании обложки использовалась тема, предложенная автором.


Желтая пыль

«Желтая пыль» — душераздирающая исповедь подростка, подвергавшегося систематическому физическому и эмоциональному насилию.


Ангелёны и другие. Сборник рассказов

В сборник вошли рассказы и переводы, опубликованные в 2017—19 гг. в журналах «Новая Юность», «Урал», «Крещатик», «Иностранная литература», «День и ночь», «Redrum», «Edita», в альманахе «Мю Цефея», антологии «Крым романтический».


Стажер диверсионной группы

Долгожданное продолжение трилогии, начатой романами «Спасибо деду за Победу!» и «Русские не сдаются!». Провалившись в 1941 год, в самое пекло боев за Украину, наш современник, ветеран боевых действий в Приднестровье и Югославии, Игорь Петрович Глейман вступает в схватку с фашистами. Насмотревшись на зверства «евроинтеграторов», «человек с простой русской фамилией» стал считать немцев двуногими скотами и не раздумывая убивает каждого, кто оказывается в пределах досягаемости. Мне не жалко погибших немецких солдат, Что хотели с землёю сровнять Сталинград, Этих Гансов и Фрицев, лежащих в могиле, Потому что они мою землю бомбили. Теперь Игорю гораздо легче это делать – полтора месяца занятий в разведшколе дали много специфических знаний и умений.


Маршал Советского Союза

Проклятый 1993 год. Старый Маршал Советского Союза умирает в опале и в отчаянии от собственного бессилия – дело всей его жизни предано и растоптано врагами народа, его Отечество разграблено и фактически оккупировано новыми власовцами, иуды сидят в Кремле… Но в награду за службу Родине судьба дарит ветерану еще один шанс, возродив его в Сталинском СССР. Вот только воскресает он в теле маршала Тухачевского!Сможет ли убежденный сталинист придушить душонку изменника, полностью завладев общим сознанием? Как ему преодолеть презрение Сталина к «красному бонапарту» и завоевать доверие Вождя? Удастся ли раскрыть троцкистский заговор и раньше срока завершить перевооружение Красной Армии? Готов ли он отправиться на Испанскую войну простым комполка, чтобы в полевых условиях испытать новую военную технику и стратегию глубокой операции («красного блицкрига»)? По силам ли одному человеку изменить ход истории, дабы маршал Тухачевский не сдох как собака в расстрельном подвале, а стал ближайшим соратником Сталина и Маршалом Победы?


Позывной «Волкодав»

Во время операции по захвату в Донецке террористов из «нацбата» Виктор Ракитин, спецназовец Госбезопасности ДНР, подрывается на мине, но его сознание переносится на 80 лет назад, в самый разгар боев за город Стал и но. Виктору привычны война и борьба с вражескими диверсантами, но в 1941 году обстановка на фронте гораздо более суровая, а враг – злей и беспощадней. От Стал и но до Сталинграда пройдет с боями Ракитин, ставший лейтенантом войск НКВД. Виктор ставит себе цель – не просто дожить до Победы, а добраться до предков современных бандеровцев и выжечь их лесные схроны.


Бросок «Каракурта»

Ракетный корабль «Балтийск» класса «Каракурт» переносится из России XXI-го века в июнь 1941 года. В тот момент, когда Краснознаменный Балтийский флот совершает трагический переход из Таллина в Кронштадт под непрерывной бомбардировкой Люфтваффе. Командир корабля Виктор Чайка мгновенно принимает решение прикрыть советские боевые корабли и гражданские транспорты «зонтиком» своего зенитного комплекса. Ракеты и шестиствольные пушки очищают небо над флотом, сбросив в холодные волны Балтики десятки немецких бомбардировщиков. Капитан-лейтенант Чайка, коренной петербуржец, получает уникальную возможность предотвратить блокаду Ленинграда.