Деревянный ключ [заметки]
1
Папирология — научная дисциплина, изучающая тексты на папирусах. — (Ред.)
2
Vigilia — здесь «бдение» (лат.).
3
Кейф — приятное времяпрепровождение за чашкой кофе (араб.).
4
Волк (ивр.).
5
Медведь (бурятск.).
6
Герок — двубортный сюртук. Был моден в конце XIX века.
7
Господь, покарай Англию! (нем.)
8
9
Бешеный медведь (англ.).
10
Vera — истинная (лат.).
11
Олифа — северо-западный пригород Данцига.
12
Оссуарий — (здесь) каменный ящик для захоронения костей умершего. — (Ред.)
13
Гиват Мивтар — северный пригород Иерусалима. — (Ред.)
14
Цвет само́ — от французского saumon — лосось.
15
Кто знает? (лат.)
16
Ciao — пока (итал.).
17
До скорого! (англ.)
18
Ганс Мемлинг (1433?-1494) — фламандский живописец немецкого происхождения. — (Ред.)
19
Гольдшлюссель — золотой ключ (нем.).
20
Тимпан — древний ударный инструмент, родственный литаврам. — (Ред.)
21
Галера (итал.).
22
В открытом море (итал.).
23
Галерный гребец (итал.).
24
Арматор — судовладелец. — (Ред.)
25
Соляная копь (итал.).
26
Ядера — хорватский город Задар. На момент захвата его крестоносцами был под властью венгерского короля.
27
Керкира — греческий остров Корфу.
28
Парень (вен.).
29
Морские пехотинцы (лат.).
30
Шишак — вид шлема. — (Ред.)
31
Дурень (вен.).
32
Здесь — небольшой щит (от старофранкского targa).
33
Да почиет в мире (лат.).
34
Господи, помилуй! (греч.)
35
Фут (фр.).
36
Игру слов (фр.).
37
Перерожденец (тиб.).
38
С отличием (лат.).
39
Невозможная любовь (фр.).
40
Витые выкладки из шнура на одежде, служащие петлями для пуговиц.
41
Живо (итал.).
42
43
Медведю — копать (англ.).
44
Водяные часы.
45
Фундаментальный свод астрологических предсказаний, сложившийся в Древней Месопотамии на протяжении II тысячелетия до н. э., хотя наиболее ранние из вошедших в него наблюдений датируются XXIII веком н. э. — (Ред.).
46
Групповая игра с мячом, похожая на современное конное поло.
47
Мистик — личный поверенный.
48
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь — один! (ивр.). — Стих из Писания, известный каждому иудею с младых ногтей.
49
Мне нужна чистая чашка! Пусть каждый передвинется на соседнее место! (англ.)
50
Запихнем Шоно в чайник? (англ.)
51
Я не спал, ребята, я слышал все, что вы тут наговорили! (англ.)
52
Авторитет (лат.).
53
Антиохийское княжество — христианское государство, созданное в Малой Азии крестоносцами по пути в Святую Землю в 1098 году.
54
Простите мне этот плохонький каламбур (фр.).
55
«Клоповый ренессанс» (нем.).
56
Чертова тачка! (англ.)
57
Проклятие! (англ.)
58
Ты — грязный жид (нем.).
59
Поцелуй медведя под фартук (идиш).
60
Во-первых (лат.).
61
Во-вторых (лат.).
62
Ицик с маленькой колючкой и Беэр с большим сокровищем (идиш).
63
Древнейший район Иерусалима.
64
Игра слов: «скипетр Иуды» означает власть над Иудейским царством.
65
Всякое искусство есть подражание природе (лат.).
66
Господи, Господи, зачем Ты меня покинул? (греческая транскрипция последних слов Иисуса Христа, произнесенных по-арамейски).
67
Идумеяне — соседний с иудеями народ, насильно обращенный при Хасмонеях в иудаизм.
68
Человек с физическими дефектами не мог быть первосвященником.
69
Постоялый двор (арам.).
70
Назорей, букв, «посвященный Богу», — человек, давший обет не употреблять винограда ни в каком виде, не стричься и не прикасаться к умершим. Яаков ошибочно употребляет это понятие в значении «ессей».
71
Глубокий овраг, ограничивающий Иерусалим с запада. По преданию там язычники бросали в огонь младенцев. Отсюда произошло название «Геенна огненная».
72
Негр (ивр.).
73
Язычники (ивр.).
74
Сравнительно безопасный способ скоростного спуска с отвесных склонов при помощи веревки, разработанный в начале XX века немецким альпинистом Гансом Дюльфером. (Ред.).
75
Благословен Ты, Господи, Бог наш, Царь мира (ивр.).
76
Еврейская торговля (идиш).
77
Мне нехорошо (идиш).
78
Короче (идиш).
79
До свидания (идиш).
80
Аминь (идиш).
81
Двора — пророчица — персонаж Книги Судей.
82
По правде сказать (арам.).
83
Андромания — то же, что нимфомания.
84
Галилейское море.
85
Древнее средство для чистки зубов, загустевшая смола средиземноморского растения Pistacia lentiscus.
86
Зимний месяц иудейского календаря, предшествующий весеннему месяцу ниссану, в середине которого празднуют Песах.
87
Купель для ритуального омовения.
88
Мера сыпучих тел около 24 л.
89
Весенний иудейский праздник в честь исхода из Египта.
90
Траурное сидение в первую неделю после смерти близкого родственника.
91
Голгофы (арам.).
92
Погребальные пелены.
93
Кинжалом (греч.).
94
Нынешний Акко, город на севере Израиля.
95
Знающему — довольно (лат.).
96
Хасидизм — религиозно-мистическое течение в иудаизме. Хасид на иврите означает «праведный».
97
О, Запад есть Запад, Восток есть Восток.
Сойдутся они лишь тогда,
Когда пред Богом Земля и Небо
Предстанут в зале суда (англ.).
98
Mensur (нем.) — фехтовальный поединок, практиковался германскими студентами в конце XIX — начале XX в.
99
Траппер — следопыт. (Ред.)
100
Это не трубка! (фр.) — подпись известной концептуальной картины Рене Магритта (1928 год).
101
Невмы (ср. — век. лат. ед. ч. neuma, от греч. pneuma — дыхание) — знаки средневековой системы записи музыки, указывавшие только на восходящее и нисходящее движение мелодии, но не определявшие точной высоты звуков.
102
Армлёйхтер (канделябр) — кличка оленя.
103
Interpretatio Septuaginta Seniorum — перевод Ветхого Завета на греческий, выполненный по легенде семьюдесятью двумя еврейскими старцами в III веке до н. э. для Птолемея II Филадельфа.
104
Пока, ребята! (итал.)

Лето 970 года. Семья Уннтора Регинссона собирается в доме умирающего патриарха. Все знают, что из военных походов он вернулся богатым, и ходят слухи, что он привез с собой целый сундук с золотом, который становится причиной раздора среди его наследников. Теперь сыновья Уннтора вернулись к отцу, но никто из них не хочет почтить память родителя, и вскоре в доме, где прежде царил мир, прольется кровь и брат пойдет против брата. Только никто еще не знает, что это убийство будет далеко не первым, и у кого-то из собравшихся в родовом гнезде Уннтора в сердце поселилась тьма, которая не остановится ни перед чем.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.

В центре романа Л.Строева - история "поющей сабли", откованной русскими оружейниками и обладающей необыкновенной прочностью. Качества этой сабли перешли к советской танковой броне, сокрушившей в годы Великой Отечественной войны броню фашистского вермахта. Первая книга молодого автора. Рассчитана на старших школьников.

Знаменитая писательница, автор детективов Агата Кристи переживает сложный период: она потеряла мать – близкого ей человека, а муж тем временем увлекся другой женщиной и хочет оставить семью. Новая книга не пишется, одолевают горькие мысли, и в этой ситуации видится только один выход. Миссис Кристи в отчаянии, ей кажется, что она теряет связь с окружающим миром. Ее не покидает ощущение надвигающейся опасности… Однажды писательница спускается в лондонскую подземку, и чья-то рука подталкивает ее к краю платформы.

Британские детективы Прайс и Грог расследуют серию загадочных убийств в Международном сеттльменте Шанхая двадцатых годов. Мало-помалу в руках у них оказываются нити куда более зловещего заговора… Роман «Тайна Бабблинг Вэлл род», подписанный именем никогда не существовавшего Бориса Стронина, был впервые издан в Шанхае в 1937 г. и переиздается впервые. Издание его продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций фантастических и приключенческих произведений писателей русской эмиграции.