День всех пропавших [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Сокращенно CAC. – Здесь и далее прим. пер.

2

Об этом рассказывается в романе Д. Хатчисон «Дети лета».

3

Город, рядом с которым находится Академия ФБР.

4

Популярный в США сайт объявлений.

5

Дерьмо (исп.).

6

Об этом рассказывается в романе Д. Хатчисон «Розы мая».

7

Американская система оповещений о похищении детей.

8

Национальный центр по делам пропавших и эксплуатируемых детей.

9

Национальный информационный центр преступности.

10

Криминальная информационная сеть Вирджинии.

11

Вид укладки волос.

12

Сеть парфюмерно-косметических магазинов.

13

Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента из кожи животного с текстом молитвы.

14

Организация девочек-скаутов.

15

Традиция детей ходить в Хеллоуин от дома к дому, выпрашивая угощения и шутливо угрожая вопросом: «Сладость или гадость?»

16

Организация девочек-скаутов.

17

Боже упаси (ивр.).

18

Бабушка (ивр.).

19

Это должна была быть ночь текилы (исп.).

20

Отец (ивр.).

21

Кейтеринг – услуги по приготовлению, доставке пищи, сервировке, оформлению стола и т. п.

22

Окуни ее разок в раковину и открой кран (исп.).

23

Я не поступаю так с тобой, так что и с ней не стану (исп.).

24

Но со мной-то ты так поступала (исп.).

25

В любом случае мы оба не слишком выспались (исп.).

26

Марка кофеварки.

27

Появляющийся в общественном месте в нагом виде.

28

Администрация транспортной безопасности.

29

Джорджия – штат в США.

30

Готова? (исп.)

31

Спасибо! (исп.)

32

Ну, пошли (исп.).

33

Привет (исп.).

34

Бесплатный десятидневный тур в Израиль для людей с еврейскими корнями.

35

Пошла к черту (ивр.).

36

И ты тоже (итал.).

37

Матерь Божья (исп.).

38

Город в штате Флорида.

39

Основательница фирмы, производящей детские товары.

40

Об этом рассказывается в романе Д. Хатчисон «Сад бабочек».

41

Слабительное в виде сиропа розового цвета.

42

Мама! (ивр.)

43

Добрый вечер (ивр.).

44

Тетя (ивр.).

45

Развлекательный телеканал для женской аудитории.

46

Хоумран – удар в бейсболе, когда мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы, позволяя всем игрокам нападения, находящихся в это время на базах, беспрепятственно забежать в «дом».

47

Что случилось? (ивр.)

48

Бабушка (исп.).

49

Доченька (исп.).

50

Дядя (исп.).

51

Тетя (исп.).

52

Да (исп.).

53

Гигантская паучиха из трилогии Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин колец».

54

Сильное обезболивающее.

55

По-английски созвучно jackal – шакал.

56

Lurch – громила.

57

Больше похоже на фантазию автора.

58

Об этом рассказывается в романе Д. Хатчисон «Дети лета».

59

Сын? (исп.)

60

Я знаю (исп.).

61

«Вашингтон нэшнлс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.

62

«Колорадо рокиз» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге. «Нэшнлс» и «Рокиз» играют в одной конференции.

63

В германо-скандинавской мифологии – молот бога Тора.

64

«Тампа-Бэй рэйс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.

65

Сеть быстрого питания.

66

Зд.: милая (ивр.).

67

Лекарственный препарат, основное действующее вещество в котором – парацетамол.

68

Традиционный американский десерт.

69

Шевелись, парень (исп.).

70

Дорога в Тампе, штат Флорида.

71

Вьющееся лиановидное растение.

72

Скажи-ка, на скольких языках разговариваешь ты, а после уже поговорим об акцентах (исп.).

73

Братом (исп.).

74

Бедные девочки (исп.).

75

Сеть парфюмерно-косметических магазинов.

76

По Фаренгейту; ок. 27 градусов по Цельсию.

77

Призрак из фильма и мультсериала «Охотники за привидениями».

78

Здесь и далее – героини комиксов «Марвел».

79

Посмотри на себя (исп.).

80

Конечно, я знала (исп.).

81

Семью (исп.).

82

Пусть они перестанут! (исп.)

83

Малыш (исп.).

84

Маленькое утешение (исп.).

85

Прадедушка (исп.).

86

Да. Одна мысль о нем переполняет меня любовью (исп.).

87

Название кинологических отрядов.

88

Furious – яростный (англ.). Также Фуриоса – женский персонаж из фильма «Безумный Макс: Дорога ярости».

89

Иудейская поминальная молитва: «Бог, исполненный милосердия, Тебя молим, пребывающий в небесах, даруй истинный покой под сенью присутствия Твоего, средь святых, чистых и славных, блистающих словно небосвод, душе Фейт, за которую молимся в память о душе ее. Прими ее навеки под сень Твою и удостой жизни вечной. Нетленна будет память о ней, и обретет она вечный покой, и скажем: Аминь».

90

Младшим сестрам (исп.).

91

Сеть закусочных быстрого питания.

92

Я люблю тебя (исп.).

93

Благодарю тебя от всего сердца (исп.).

94

Жизнь моя (ивр.).

95

Разновидность пельменей в китайской кухне.

96

Маленькое стеклянное украшение, отражающее свет.

97

Язык евреев-сефардов.

98

Американкой (исп.).

99

Коллекция предметов, которую выставляют напоказ во время мексиканского праздника Дня Мертвых, сопровождая это ритуальными обрядами.

100

Иди к черту (исп.).

101

Индийское блюдо из курицы, тушенной в соусе карри.

102

Тесто из кукурузной муки, обернутое кукурузными листьями и приготовленное на парý.

103

Жареные пирожки.

104

Двуслойное печенье с джемом или карамелью.

105

Кокосовый пудинг.

106

Сердце мое (исп.).

107

По-английски означают Судьбу и Надежду соответственно.


Еще от автора Дот Хатчисон
Розы мая

Продолжение бестселлера «Сад бабочек», буквально взорвавшего рейтинги «Амазона» и поставившего его автора в один ряд с такими мастерами жанра, как Томас Харрис, Джон Фаулз и Дэвид Болдаччи… Он лучше, чем кто-либо, понимает, что такое совершенство невинной души. Это как совершенство цветка. Он преклоняется перед ним и охраняет его. Он трепетно относится к своим «цветам» – молодым и непорочным девушкам, которых видит вокруг себя. И страстно желает, чтобы они навсегда оставались безупречно чистыми, не запятнанными грязью мира.


Дети лета

Продолжение серии «Коллекционер», начавшейся с бестселлера «Сад бабочек». Этот роман буквально взорвал рейтинги «Амазона», поставив его автора в один ряд с такими мастерами жанра, как Томас Харрис, Джон Фаулз и Дэвид Болдаччи. Агент ФБР Мерседес Рамирес начала получать «живые» посылки. Время от времени она обнаруживает на своем собственном крыльце детишек – насмерть перепуганных, измазанных чужой кровью и с плюшевыми медвежатами в руках. Все они как один твердят, что сюда их привез Ангел. Привез со словами, что теперь с ними все будет хорошо и тетя Мерседес позаботится о них.


Сад бабочек

Роман «Сад бабочек», вышедший в США в 2016 году, буквально взорвал рейтинги «Амазона», уверенно и надолго став бестселлером № 1 этого крупнейшего книжного рынка. Читателям стало ясно: на небосклон остросюжетной литературы взошла новая звезда, по своему таланту сравнимая с такими мастерами жанра, как Томас Харрис, Джон Фаулз и Дэвид Болдаччи… Эти девушки знают его лишь как Садовника – мужчину, который похитил их и поселил здесь, в таинственном саду под стеклянным куполом с тенистыми деревьями и прекрасными цветами, ручьем и водопадом.


Рекомендуем почитать
Визит Санта Клауса

Рекс Стаут (1886—1975) — американский писатель и публицист, родом из квакерской семьи. В возрасте 18 лет ушел во флот и уже тогда начал писать психологические романы, подражая У. Фолкнеру и Ф. С. Фицджеральду. Самым замечательным событием своей юности считал службу на яхте президента США Т. Рузвельта. Позже он работал в гостиничном бизнесе и прошел путь от простого служащего до управляющего отелем. Стаут занимался также общественной деятельностью: одно время он возглавлял Американский клуб детектива. Мировую известность принесли ему 46 детективных романов, в которых главными героями выступает традиционная пара — частные сыщики Ниро Вульф и Арчи Гудвин, подобно Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону, Эркюлю Пуаро и капитану Гастингсу.


Полное затмение

Кто защитит женщину, несправедливо обвиненную в ДВОЙНОМ УБИЙСТВЕ?!Конечно, на виновность Джулии Фокс указывают только КОСВЕННЫЕ улики, — но суду хватит и их…Талантливый ученый Ломакс, влюбленный в Джулию, намерен ДОКАЗАТЬ ЕЕ НЕВИНОВНОСТЬ — и начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ.Однако постепенно он понимает — у Джулии ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛИ мотивы для убийства…Времени до суда — все меньше. Сомнений у Ломакса — все больше. А власть Джулии над ним — все сильнее…


Труп-обвинитель

Мистер Барнабе Шутлеворти — один из самых состоятельных и самых уважаемых жителей города Ратлебурга. Он подарил своему другу мистеру Карлу Бананфану ящик отменного вина. Но не сразу, а с доставкой в неожиданный день, когда тот уже и ждать забудет. И вот Мистер Шутлеворти пропадает при странных обстоятельствах...


Игра в кошки-мышки

«…И тут все находившиеся в учебной комнате увидели, что с Дашей происходит что-то не то. Она начала задыхаться, лицо ее потемнело, и она начала хрипеть. Конвульсивными движениями Даша пыталась вытянуть из себя шланг. Мурашки побежали по коже даже у Зои Андреевны — главной медсестры больницы, на своем веку повидавшей многое.Стало понятно, что Даше плохо. Таня от испуга бросила шланг и прижала руки ко рту. Прошло еще некоторое время, пока Женя выдернула его из бившейся в конвульсиях Даши. Теперь она уже глухо хрипела.


Гнездышко мелких гадов

Необычное хобби выбрала себе преуспевающая бизнес-леди Лариса Котова, хозяйка модного ресторана «Чайка». В свободное от работы и семейных забот время она… расследует преступления. И вот снова, несмотря на возражения мужа, ей пришлось погрузиться в чужие тайны — сына друзей подозревают в убийстве. Секс и деньги, кумиры рока и водка, дорогая косметика и модные шмотки… Все смешалось в головах молодых людей, участников рождественской вечеринки, которая закончилась… двойным убийством. И каждому из них было что скрывать.


Аманда исчезает

Восемь лет тому назад Молли Таннер стала свидетельницей похищения девочки по имени Аманда – какой-то мужчина заталкивал ее в минивэн прямо посреди людной автостоянки. Молли тогда решила, что это отец увозит домой непослушную дочь. А через два дня было найдено тело Аманды… После этого жизнь Молли, винившей в этой трагедии лишь себя, пошла кувырком. Удивительной силы образы стали вспыхивать в ее голове – тревожные и пугающие. И вот спустя восемь лет после трагедии Молли будто вновь окунается в знакомый кошмар – из парка рядом с ее домом исчезает семилетняя девочка.