День, когда доллар умрёт [заметки]
1
прим. перев. — английское предложение также осталось незаконченным
2
сорт сигар — прим. перев.
3
тоже сорт сигар — прим. перев.
4
Битва при Геттисберге (англ. Battle of Gettysburg) — Самое кровопролитное сражение в ходе гражданской войны в США, произошедшее 1–3 июля 1863 г. в округе Адамс, штат Пенсильвания. Считается переломной точкой в конфликте. Северянам удалось выдержать атаку армии Конфедерации и заставить их отступить — прим. ред.
5
Имеются в виду герои борьбы за независимость Америки Патрик Генри и Бенджамин Франклин — прим. ред.
6
Округ Колумбия — особый округ США, в котором располагается столица, Вашингтон — прим. перев.
7
личность «Типа А» отличается агрессией, напряжённостью, отсутствием терпения, согласно теории, делящей людей на два типа личности и привязывающей их к коронарной недостаточности сердца.
8
прим. перев. — популярные среди домохозяек телепрограммы
9
«Янки Дудл» — известная англо-американская песня патриотического характера, открывает трансляции «Голоса Америки»
10
прим. перев. — «СпагеттиО» — консервированные спагетти с соусом
11
прим. перев. — классический стейк
12
прим. перев. — команда по игре в американский футбол
13
прим. перев. — Waffle House, известная на юге Америки сеть ресторанов, специализирующихся на вафлях
14
прим. перев. — цепь островов, на которых располагаются виллы многих богатых людей Америки
15
прим. перев. — популярные телеведущие
16
Джи-Ай-Ти — J.A.T. - just in time, буквально «точно в срок». Японская система управления производством, прочно укоренившаяся в западной теории менеджмента. По сути, подразумевает грамотно налаженную логистику, которая позволяет не держать большие производственные запасы, так как всё сырье приходит от поставщиков на производство «точно в срок», а готовая продукция, в свою очередь, сразу же покидает производителя, отправляясь к потребителям. Само собой, любой сбой в транспортной системе ставит на J.I.T. жирный крест — прим. перев.
17
прим. перев. — Джи Пи Морган Чейз, JPMorgan Chase
18
самый популярный в США пикап «Форд» F-150 «Демократ» — прим. ред.
19
прим. перев. — спортивный канал
20
the Executive Orders — указ президента, административный указ — Подзаконный акт, изданный президентом США в рамках полномочий, данных ему Конституцией. Указ президента имеет силу закона и не требует одобрения Конгрессом — прим. ред.
21
Спам — бренд мясных консервов. — прим. перев.
22
=$T не доступен для граждан США или Великобритании. Введён только для целей международной торговли и корпоративных расчётов со странами-членами МВФ.
23
Курс обмена перестаёт действовать 25.03.10, будущая ставка будет определена позднее 0.25 швейцарских франков = $1.0 °CША
24
прим. перев. — легендарный фильм про мир после ядерной войны
25
прим. перев. — 18,93 л бензина
26
прим. перев. — закодированное сообщение для внутренней связи полиции, обозначает мятеж
27
прим. перев. — 6 800 кг
28
прим. перев. — пистолет системы Дерринджера
29
прим. перев. — сленговое название малокалиберной винтовки
30
судя по всему, автор имеет в виду оборудование для слежения за перемещением транспортных средств от компании «Qualcomm», пользующееся популярностью у перевозочных компаний — прим. ред.
31
автоматические винтовки — прим. перев.
32
знаменитая марка виски «Canadian Mist» — «Канадский Туман» — прим. ред.
33
тем самым правительство США ограничило доступ населения в Канаду — прим. перев.
34
«Иерихон» — американский сериал про жизнь маленького городка после ядерной атаки на США. Раскрывает тему раскола страны после такой атаки, которая, якобы, была организована внутри США. Из-за низких рейтингов вышло только два сезона сериала. — прим. перев.
35
марка зажигалок — прим. перев.
36
последнее боевое столкновение США во Вьетнамской войне, 1975 год. Столкновение произошло из-за захвата американского торгового судна, — прим. перев.
37
англ. „Xe“, русское „Зи“ — новое название известной частной охранной фирмы, „частной армии“, ранее известной как „Блэкуотер“, — прим. перев.
38
неофициальный гимн Австралии — прим. перев.
39
имеется ввиду 82-ая воздушно-десантная дивизия армии США — прим. перев.
40
имеется в виду полуавтоматическая винтовка «Ругер мини-14» — прим. перев.
41
Герой большого количества книг и фильмов, вымышленный адвокат, с блеском защищавший своих клиентов от ложных обвинений — прим. перев.
42
Примечание переводчика: к этой части англоязычные читатели блога написали массу объёмных комментариев, они будут переведены в отдельной публикации.
Это первая часть большой трилогии о людях, духах, котах, полицейских, ангелах, морях и трамваях города Вильнюса и его изнанки. Или же просто первый слог заклинания, при помощи которого можно открыть если не сияющие небеса, то как минимум путь в свой личный, вместе с раем утраченный миф. Как скажете, так и будет. Читателю решать.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Группа ученых в засекреченном лагере в джунглях проводит опыты по воздействию на людей ядовитых газов, а в свободное время занимается рыбалкой. В ученых не осталось ничего человеческого. Химическую войну они представляют как полезное средство для снятия демографического давления, а рыбалка интересует их больше, чем жизни людей.
Как быть, если ты молодая красивая девушка с обожженным в бою лицом? Конечно, сохранять позитивный настрой и бороться за свое право на любовь! Если делаешь выбор между семьей и любимой работой, не приходится ли потом жалеть? Как родившейся в демократическом обществе девушке привыкнуть, что ее возлюбленный закрывает лицо тканью и боится говорить с женщинами? А если возлюбленного нужно ещё похитить и для этого понадобится вертолет, оружие и чемодан денег? Отважные и решительные героини не сдаются. Они вызовут у вас улыбку и досаду, волнение и сочувствие, осуждение и понимание… И вы обязательно захотите узнать, что будет дальше.