– А что ваш клиент говорит?
– У меня вроде как два клиента. Один из них – мать, защищающая свою дочь. Другой – дочь, защищающая мать, по крайней мере я надеюсь.
– Где они сейчас?
– Дочь допрашивают власти. Мать пошла морально поддержать дочь, чтобы та не отвечала на вопросы.
– Это серьезно?
– Может быть.
– То есть?
– Они слишком много рассказали до того, как узнали реальную ситуацию.
– Тебе надо быть поосторожнее, – сказал ему Дрейк. – Возможно, ты защищаешь виновного клиента.
– Адвокат должен быть готов к такой возможности. Не думаю, чтобы они обе были виновны. Они стараются прикрыть друг друга. И сейчас у шерифа как раз двое подозреваемых. Он не может решить, за которую ухватиться. У него достаточно улик для того, чтобы затеять против каждой дело на основании косвенных улик.
– А не могли они быть сообщницами? – спросил Дрейк.
– Могли бы, но я не думаю.
– Что же, по-твоему, случилось?
– Ты имеешь дело с косвенными уликами, Пол, – сказал Мейсон. – Это лучшие улики, какие могут быть. Но такие улики и чаще всего могут быть ошибочно истолкованы… Сейчас все как раз зависит от того, как шериф истолкует косвенные улики.
– Так что нам делать? – спросила Делла Стрит.
– Пусть Пол допьет свой кофе. Если хочешь, и ты выпей чашку. Потом мы берем карандаши и бумагу, выходим и начинаем записывать номера всех автомобилей, какие встретятся здесь в долине.
– Вы посмотрели бы на поток машин, что движется сюда, – заметила она. – Люди с лыжами на крышах, люди с…
– Я знаю. Но мне нужны номера. Все.
Харви Делано, молодой адвокат, с которым Карлотта была очень дружна в последнее время, запарковал автомобиль перед домом миссис Эдриан и распахнул дверцу.
Стройный и хрупкий, он не очень увлекался лыжами, но любил верховую езду. Он мог ездить только на спокойных лошадях, «лошадках для пижонов», однако приезжал на выходные дни в ковбойской одежде.
Сейчас на нем были ковбойские сапоги, стетсон с широкими полями, ковбойские брюки, тяжелый ремень ручной работы с серебряными клепками.
Карлотта открыла дверь и, ожидая, смотрела, как он пересекал их двор.
– О, Харви! – воскликнула она. – Я так рада тебя видеть. Я очень надеялась, что ты приедешь.
– Привет, Карлотта. Я как раз думал, свободна ли ты. Как насчет хорошей прогулки верхом?
– Ты, видимо, выехал еще до рассвета?
– Конечно, червячок ранней птичке достается.
– Не думаю, что это для меня.
Он рассмеялся:
– Так будем кататься? А как насчет завтрака? Я здорово голоден.
– Входи, Харви. У нас тут ужасная беда.
– Что?
– Ужасная беда.
– У кого беда?
– У мамы и у меня.
Он обнял ее за плечи и провел с крыльца в дом.
– Так что случилось?
– Ты знаешь Артура Кашинга?
– Я слышал о нем, – сказал он неожиданно резким голосом. – Вообще-то я слышал, что ты здесь с ним заигрывала.
– Катались на лыжах, вот и все… Харви, он мертв. Его убили этой ночью.
– Что?
– Я не знаю, как это сказать, но… Ну, все выглядит так, будто это сделал кто-то из нас.
– Кто-то из вас? Карлотта, да о чем ты говоришь?
– Мама.
– Ты хочешь сказать, что твоя мать…
– Нет, нет! Я не хочу сказать ничего подобного. Я лишь пытаюсь тебе объяснить, что случилось и что происходит.
– Твоя мать сейчас здесь?
– Нет, она в городе.
– Ладно, давай зайдем и побыстрее разберемся.
– Послушай, – проговорила она в отчаянии. – Я хочу все сказать начистоту. Я лично не думаю, чтобы мама могла иметь к этому хоть какое-то отношение. Я лишь пытаюсь объяснить, что есть улики, косвенные улики, из-за которых все выглядит… Ну, выглядит плохо.
– Выдвигал ли кто-нибудь обвинение или что-то в этом роде? А полиция?..
– О да. Полиция была, они задавали вопросы и все такое.
– И при этом давали понять, что подозревают твою мать в?..
– Маму или меня.
– Ладно, давай по порядку. Что я должен, по-твоему, сделать? Сколько у нас времени?
– Мама была у мистера Мейсона.
– Ты имеешь в виду Перри Мейсона?
– Да, он здесь. Он остановился в одном коттедже на несколько дней. Это дом одного из его клиентов.
– И что говорит мистер Мейсон?
– Мистер Мейсон велел мне ничего не говорить полиции… В общем, я так и поступила.
Харви Делано произнес с сомнением:
– Перри Мейсон – великий адвокат, очень известный юрист, но я не уверен, что я бы это одобрил. Он привык защищать другую категорию клиентов. Это скорее, чем что-либо другое, навлечет на тебя прямое подозрение.
– Думаю, мистер Мейсон этого и хочет.
– Да почему же?
– Потому что он думает, что моя мать стреляла в Артура, и хочет все запутать, чтобы полиция не знала, кого арестовывать, опасаясь ошибиться, если поспешит.
– Это позволит немного затянуть время, но ненадолго.
– Я знаю… Харви, посоветуй же, что делать. Если бы я думала, что мать убила его, чтобы защитить меня, я бы… В общем, я не позволила бы ей взять на себя вину.
– О чем ты говоришь?
– Именно об этом. Я не могла бы ей позволить. Я скорее взяла бы ответственность на себя.
– Карлотта, ты что, с ума сошла?
– Нет. Если она сделала это, Харви, то сделала ради меня.
Харви сел на стул и сказал:
– Сколько у нас времени до того, как мать вернется?
– Не знаю. Наверное, полчаса.
– Хорошо. Изложи мне факты. Кого представляет Перри Мейсон?
– Ну, наверное, он представляет нас обеих.