– Оставайтесь на месте, – приказал Мейсон. – Я немедленно выезжаю. Вы обсуждали с кем-нибудь то, что произошло?
– Нет.
– Молчите. Ни к чему не прикасайтесь. Оставайтесь на месте.
– Папина салфетка валяется здесь на полу и…
– Никуда не уходите, – перебил Мейсон. – Я еду к вам. Ни до чего не дотрагивайтесь. Мастерская находится в том же здании, что и гаражи, за домом?
– Да.
– Естественно, имеется подъезд к гаражу. А внутри найдется место для моей машины?
– Да.
– Значит, я заеду прямо в гараж. Ждите меня. – Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше. – Оставайся на месте, Делла. Я уезжаю.
– А что со встречей в одиннадцать тридцать?
– К тому времени я уже вернусь. Однако я сомневаюсь, что мы увидим Эдварда Картера.
Мейсон схватил шляпу, бросился по коридору к лифту, спустился в холл, отправился на стоянку, сел в машину и вписался в поток движущегося автотранспорта.
Ему потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться до нужного дома на авеню Вауксман.
Из огромного особняка не слышалось ни звука. Адвокат завернул на подъездную дорогу, въехал в гараж и поставил машину.
Открылась дверь, и появилась грациозная девушка лет двадцати с каштановыми волосами, теплым взглядом глаз цвета агата, прекрасной фигурой и длинными ногами. Она постаралась улыбнуться.
– Мистер Мейсон? – воскликнула она, увидев, как адвокат выходит из машины.
Мейсон кивнул.
– Вы Мьюриель Джилман?
– Да.
– А это мастерская?
– Нет, фотолаборатория моей мачехи.
– Кто ездит на спортивном автомобиле? – поинтересовался Мейсон, показывая на машину, занимающую в гараже центральное место.
– В основном Гламис и я. Иногда Нэнси, моя мачеха. Второй машиной – той, что с двумя дверьми, – мы пользуемся, когда отправляемся куда-то всей семьей.
– Остальные члены семьи встали?
– Они обычно спят до полудня.
– Давайте посмотрим, что тут у вас, – предложил Мейсон.
– Следуйте за мной, пожалуйста, – пригласила Мьюриель. – Я покажу, куда идти.
Мейсон прошел за ней в фотолабораторию, увидел в различных углах очертания увеличительных приборов, раковину, бачок для проявления пленок и несколько ящиков, где хранились негативы и готовые снимки.
– Пожалуйста, подержите дверь в гараж открытой, – попросила Мьюриель, – пока я не доберусь до второй двери. В таком случае нам не придется зажигать свет.
Мейсон остался ждать у входа.
Мьюриель пересекла комнату и распахнула дверь.
– Вот папина мастерская, – сообщила девушка.
Мейсон заглянул внутрь, затем взял Мьюриель за плечи, не позволяя ей войти. Они остались в темной комнате, заглядывая сквозь дверной проем в мастерскую.
Там лежали пилы, стояли токарный и шлифовальный станки и другое оборудование, необходимое для работы по дереву. На стропилах по всей комнате крепились куски различных дорогих пород дерева, расположенные таким образом, чтобы поверхности не соприкасались друг с другом. Еще несколько кусков лежало на верстаке. Пахло кедром, сандаловым деревом и опилками.
Красное пятно выглядело мрачно среди множества стодолларовых купюр, устилающих пол, словно ковер.
– Это та салфетка, которой пользовался ваш отец? – уточнил Мейсон.
– Да.
– Вы уверены?
– Ну… пропала салфетка, а это одна из наших салфеток.
Мейсон нагнулся и поднял ее.
– Есть следы яйца, – заметил адвокат.
– Я уверена, что это папина салфетка, мистер Мейсон. Он ел яичницу с домашней колбасой на завтрак.
– Из скольких яиц?
– Из двух.
– Сколько кусков колбасы?
– Два больших.
– Домашняя колбаса?
– Да. Мы ее замораживаем, а потом размораживаем перед тем, как подавать на стол.
– Он еще что-нибудь ел?
– Овсяную кашу, поджаренный хлеб и кофе.
– Сок?
– Да, апельсиновый.
Мейсон внимательно осмотрел салфетку, затем свернул с задумчивым видом и опустил в карман пальто.
– А после этого ваш отец сказал, что все еще голоден?
– Попросил поджарить ему еще один кусок колбасы и одно яйцо.
– Это заняло какое-то время?
– Достаточно много времени, потому что колбаса оказалась очень сильно замороженной и мне пришлось воспользоваться электроножом.
– Понятно.
Мейсон прошел по цементному полу к зловещему красному пятну. Пока он его рассматривал, Мьюриель продолжала описывать утренние события.
Адвокат внимательно слушал ее, а потом склонился над пятном. Вначале у него на лице появилось удивленное выражение, потом он опустил в жидкость указательный палец, потом потер большой и указательный пальцы друг о друга, понюхал и заявил:
– Это не кровь. Какая-то красная эмаль.
– О боже! – воскликнула Мьюриель. – Вы уверены?
– Уверен, – кивнул Мейсон, оглядываясь вокруг. – А вон там, на полке, стоит банка с эмалью.
Мьюриель уже сделала два шага по направлению к банке, но Мейсон не дал ей до нее дотронуться:
– Минутку. Нельзя оставлять на банке отпечатки пальцев. Ее уронили, а потом поставили на место. Вы случайно не знаете, когда это могло произойти?
Девушка покачала головой.
– А когда сломали стул?
– Не знаю. Но здесь определенно шла борьба и…
– Борьба была – это несомненно, однако мы не представляем, когда именно, мисс Джилман. Нельзя делать поспешные выводы. Не исключено, что ваш отец зашел в мастерскую, увидел на полу банку с эмалью, сломанный стул и решил поставить банку на место. Это банка с небольшим отверстием сверху, которое закрывается крышкой. Возможно, крышка отошла. Вероятнее всего, что вытекла не вся эмаль, однако я не хочу прикасаться к банке. Следует проявлять осторожность, чтобы не оставить отпечатков пальцев.