Дай пять - [11]
- Бобби отвезет их клинику для наркоманов и оставит там. Оттуда они уж своим ходом.
- Никаких арестов?
- Мы не занимаемся арестами. Если только это не НЯС.
Танк вернулся в машину с картонной коробкой, полной барахла, предназначенного украсить быт, в данном конкретном случае это были одноразовые перчатки, мешки для мусора и банка из-под кофе с одноразовыми шприцами.
- Входит в сделку, - пояснил мне Рейнжер. – Мы отчищаем квартиру ото всего, что не прикреплено гвоздями. Завтра домовладелец пришлет кого-нибудь вымыть и сделать ремонт.
- Что удерживает жителей, чтобы не вернуться?
Рейнжер просто посмотрел на меня.
- Правильно, - сказала я. – Глупый вопрос.
* * * * *
Утро было уже в разгаре, когда мы покончили с метлами. Сантос и Браун устроились на складных стульях внизу в маленьком вестибюле. Они заступили в первую смену в караул. Танк уже отправился своей дорогой на мусорную свалку с матрасами и мешками с мусором. Мы с Рейнжером остались, чтобы закрыть квартиру.
Рейнжер надвинул козырек бейсболки с логотипом «Морских котиков», чтобы спрятать глаза.
- Итак, - начал он, - что ты думаешь о работе в охране? Хочешь в команду? Могу поставить тебя в ночную смену с Танком.
- А он не собирается еще выбрасывать людей в окно?
- Трудно сказать, Милашка.
- Не знаю, гожусь ли я для этого.
Рейнжер снял свою бейсболку с «Морскими котиками» и надел на меня, заправив мои волосы за уши и задержав руки дольше, чем положено.
- Ты должна верить в то, что делаешь.
А вот тут могла быть проблема. Проблемой мог стать и Рейнжер. Меня слишком привлекал Рейнжер. Рейнжер не значился в разделе потенциальных бойфрендов в моей картотеке. Рейнжер входил в список сумасшедших наемников. Испытывать влечение к Рейнжеру то же самое, что гоняться за оргазмом до Судного дня.
Я выровняла дыхание.
- Полагаю, я могу попробовать смену, - произнесла я. – А там посмотрим, как дело пойдет.
* * * * *
На мне все еще была кепка с «Морскими котиками», когда Рейнжер высадил меня у моего дома. Я сняла ее и протянула хозяину:
- Не забудь свою бейсболку.
Рейнжер посмотрел на меня сквозь темные очки. Глаз не видно. Мысли прочесть невозможно. Зато голос нежный.
- Поноси. На тебе хорошо смотрится.
- Классная кепка.
Он улыбнулся:
- Пользуй на всю катушку.
Я толкнула стеклянные двери в вестибюль. Я была уже почти у лестницы, когда открылась дверь лифта, и оттуда высунулась миссис Бестлер.
- Идет наверх, - объявила она. – Пристраивайся в хвост машины.
Миссис Бестлер восемьдесят три года, и у нее квартира на третьем этаже. Когда ей скучно, она играет в лифтера.
- Доброе утро, миссис Бестлер, - поздоровалась я. – Второй этаж.
Она нажала кнопку и вытаращилась на меня:
- Похоже, ты с работы. Поймала каких-нибудь злодеев сегодня?
- Помогала другу очистить квартиру.
Миссис Бестлер улыбнулась.
- Ну что за воспитанная девочка.
Лифт остановился, и двери открылись.
- Второй этаж, - пропела миссис Бестлер. – Лучшие платья. Нарядные костюмы. Зал для леди.
Я вошла в квартиру и устремилась прямо к автоответчику: на телефоне мигала красная лампочка.
Я получила два сообщения. Первое от Морелли, он приглашал на обед. Мисс Популярность, вот кто я.
- Жду тебя у Пино в шесть, - сказал Морелли.
Приглашения Морелли всегда рождали противоречивые чувства. Сначала при звуках его голоса меня охватывал сексуальный порыв, следом в желудке возникала тошнота, и пока я так и эдак прикидывала его мотивы, тошнота уступала дорогу любопытству и предвкушению встречи. Вечная оптимистка.
Второе сообщение пришло от Мейбл.
- Только что приходил мужчина и спрашивал о Фреде, - сообщала Мейбл. – Что-то насчет деловой сделки, и ему понадобилось найти немедленно Фреда. Я объяснила, что ничем не могу ему помочь, но сказала, что ты работаешь над этим, так что ему не стоит беспокоиться. Я подумала, что ты захочешь узнать.
Я перезвонила Мейбл и спросила, кто этот мужчина и как он выглядит.
- Примерно моего роста, - описала она. – И у него каштановые волосы.
- Белый?
- Да. И сейчас, когда ты спросила, я поняла, что он не сказал, как его зовут.
- О какой деловой сделке он говорил?
- Не имею понятия. Он не объяснил.
- Ладно, - сдалась я. – Дайте знать, если он снова вас побеспокоит.
Я позвонила в контору проверить, не появились ли новые НЯС, но потерпела неудачу. Потом позвонила своей лучшей подруге Мери Лу, но она не могла говорить, потому что ее младшенький подхватил простуду, ее пес съел носок, и животное стошнило на ковер в гостиной.
Я обозревала банку из-под супа Рекса, заново оценивая его, когда зазвонил телефон.
- Я добыла, - заявила Бабуля. – Я добыла для тебя имя. Сегодня утром делала укладку в салоне красоты, и там же была со своим перманентом Гарриет Шнабль, так она сказала, будто слышала на бинго, что Фред навещал Уинни Блэк. Гарриет не из тех, что высасывает сплетни из пальца.
- Ты знаешь Уинни Блэк?
- Только по клубу пенсионеров. Иногда она совершает путешествия на автобусе в Атлантик-Сити. Она и ее муж Аксел. Думаю, что так Фред и встречает своих милашек по большей части… на сборищах пенсионеров. Большинство этих дамочек готовы дать любому, если ты понимаешь, о чем я. Я даже достала адрес Уинни, - сказала Бабуля. – Я позвонила Иде Лукач. Она председатель клуба. Знает все.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Джанет Иванович / Janet EvanovichДенежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Алсу – юрист с голосами в голове. Ее жизнь меняется когда она начинает к ним прислушиваться. Раскрытие тайны убийств, похищения денег, знакомство с масонами, путешествия в виртуальной реальности – мир становится ярче, если давать голос разуму и сердцу.
В жизни Стефании Ивановой наступили тяжелые времена. Ее подозревают в убийстве. Убита жена сожителя Стефании — Анна Федорова. Не трудно догадаться, что у Эфы весьма убедительный мотив — ревность и желание как можно скорее устранить соперницу. Ситуацию усложняет и тот факт, что Стефания была последним человеком, видевшим Федорову. За час до убийства женщины посидели в кафе. Оперуполномоченный Федоров, конечно, верит в невиновность своей пассии, но… собирает вещи и уходит на холостяцкую квартиру. Родственники Стефании пытаются утешить ее, кто как может, но у них своих забот полон рот: надо поднимать брачное агентство, да и у близнецов начались проблемы в школе…
Юмористический детектив со всеми необходимыми атрибутами — убийствами, погонями, шантажом, но построенный не на экзотическом материале, а на материале безумной жизни обычного современного жителя нашей загадочной страны.
Англичане?! Сырость, туман, ростбифы, скука… Но ведь эту книгу писал француз!Ваш друг Сан-Антонио вынужден посетить неказистый британский островок под видом священника. Как же удержать горячее сердце в груди под рясой? А если рядом сидит хорошенькая мышка?Однако приказ шефа это вам не банановая кожура под ногами. Его не обойдешь. К тому же Сан-А чертовски любопытен. Вот он и шарит по острову из конца в конец. В тумане! Пока не находит то, что ему требуется. Трупик хорошенькой девушки двухнедельного возраста (это, как вы понимаете, относится к трупику) и живую красотку в качестве переводчика.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если всех постояльцев и сотрудников крупного отеля вдруг прохватил жестокий понос - значит, это кому-нибудь нужно. А вот кому именно, должен выяснить частный детектив Владимир Мальков, интеллигентный человек почти без вредных привычек. Если не считать пристрастия к спиртному. Под видом штатного врача отеля он начинает расследование и убеждается, что здесь вообще творится всякая чертовщина. Кроме поноса, народ охватила сексуальная активность и прочие заморочки неизвестного происхождения. И заметьте, на трезвую голову.
Джанет Иванович / Janet EvanovichТройное удовольствие или На счет «три» кайф лови /Three To Get DeadlyОхотнице за головами Стефани Плам требовалось выследить Мо, владельца магазинчика сладостей, который сбежал из-под залога. Никто не хотел верить, что Мо способен сделать что-нибудь плохое, но Стефани с помощью огромной блондинки Лулы и хорошего копа/плохого копа Джо Морелли, вскоре выяснит, что у Мо в подвале магазинчика водится кое-что почище леденцов.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.