Дар мертвеца - [29]

Шрифт
Интервал

Ратлидж доел суп и отложил ложку:

— Задумывался, и вот что мне кажется. То, что ее отдают под суд — конечно, если предположить, что она невиновна в том, в чем ее обвиняют, — ожесточило против нее всех. Возможно, присяжные заранее настроены против нее и вынесут обвинительный вердикт.

Тревор кивнул Мораг, показывая, что можно уносить пустую посуду, и продолжил:

— Иен, они как-нибудь разберутся с делом, а на твоем месте я бы действовал очень осторожно. Я не знаком с инспектором Оливером, но ему вряд ли по душе твое вмешательство. Не забудь, он наверняка еще не до конца пришел в себя после встречи с леди Мод. Кстати, она тоже может стать источником неприятностей. У родителей и детей отношения бывают очень сложные, и я боюсь, если ты докажешь, что Элинор Грей имеет отношение к делу, тебе придется туго. Правда, тебе придется туго, если ты докажешь и обратное, что Элинор Грей не имеет абсолютно никакого отношения к произошедшему.

— Если бы в присяжные выбирали женщин, я бы ни на миг не усомнился в том, что они признали бы обвиняемую виновной. Вопрос в том, сумеют ли они как следует надавить на своих мужей, братьев и отцов и добиться того же исхода. — Ведя следствие, Ратлидж особенно заботился о том, чтобы улики, которые он передавал в суд, не оставляли места для сомнений. Ни у него самого, ни у присяжных. Но присяжные часто ведут себя непредсказуемо. Бывает, обвиняемого признают виновным на основании только косвенных улик или, наоборот, оправдывают в тех случаях, когда доказательства вины кажутся неоспоримыми.

— Бернс… прокурор… хороший человек и не допустит в зал суда присяжных, заранее настроенных против обвиняемой.

Так ли? Владелицу «Разбойников» уже отдали под суд на основании только косвенных улик. Ратлидж задумался. А если удастся доказать, что кости, найденные в горной долине, принадлежат Элинор Грей и что перед смертью она родила ребенка? Можно предположить, что она родила того самого ребенка, которого воспитывала обвиняемая. Допущение вполне естественное, но не обязательно верное. Будет ли суд справедливым, или правосудие не восторжествует? И ради интересов ребенка очень важно, чтобы Ратлидж во всем разобрался. Он чувствовал, как его охватывает усталость, как затекла шея.

«Значит, берешься?» — спросил Хэмиш.

Ратлидж предпочел не отвечать. В конце ужина Дэвид Тревор пытливо посмотрел на него и вдруг спросил:

— Никак не успокоишься? Все думаешь о том деле в Данкаррике? Насколько я понимаю, утром ты от меня уедешь. — В его мягком голосе Ратлидж расслышал едва скрываемые нотки сожаления. — А все-таки хорошо, что ты меня навестил. Ты не представляешь, как много значит для меня твой приезд.

Ратлидж опустил глаза в тарелку:

— Я не был уверен, что у меня хватит сил приехать в Шотландию. Даже думать об этом не мог.

— Да, сейчас все по-другому… — сказал Тревор и, вздохнув, продолжил: — Наверное, настанет время, когда я перестану прислушиваться, ожидая его в конце дня к чаю. Или не спать по ночам, потому что мне показалось, будто он внизу и отпирает дверь своим ключом… Или ждать его утром за завтраком.

Но Ратлидж думал не о Россе Треворе. Его мысли были обращены к погибшим солдатам-шотландцам, которые не вернулись домой.


В ту ночь ему снова не давали покоя тягостные мысли. Он долго ворочался, находясь на грани между бодрствованием и сном.

Прислушиваясь к вопросам, которые перечислял про себя Ратлидж, Хэмиш заметил: «Ты ведь всего не знаешь. Ты не допрашивал обвиняемую и не осматривал место, где нашли жертву. Ты не говорил с ее соседями и даже мальчика не видел. Слышал только точку зрения того констебля, а он настроен в пользу девицы».

Ратлидж ответил вслух, защищая свои сомнения:

— Я расследовал не одно убийство и кое-что понимаю в том, как находят улики. Здесь доказательства вины появляются не разрозненно, как должно было быть. Ну кто бы мог догадаться, что в конюшне за перегородкой лежит скелет? А ведь кто-то об этом знал, готов поспорить! Оливер не просто так явился в «Разбойники» с обыском во второй раз. Если он ничего не знал заранее, то кто знал? — Он перевернулся на другой бок, чувствуя, как сон улетучивается. — Трактир закрыт, мальчика забрали, а хозяйку посадили в тюрьму до суда, — продолжил он себе под нос, не в силах запретить своему мозгу работать. — Беспрепятственно.

«Да, но ведь никто не мог догадаться, что к делу привлекут Скотленд-Ярд», — возразил Хэмиш.

— Почему леди Мод вдруг передумала? Когда я уходил от нее, я был почти уверен в том, что ее дочь жива и здорова. Почему она вдруг передумала?!

«Она не показалась мне ни легкомысленной, ни глупой», — ответил Хэмиш.

Ратлидж, который наконец начал погружаться в сон, решил, что Хэмиш замечательно определил личность леди Мод.


На следующее утро шел дождь. Тревор помог Ратлиджу донести багаж до машины, а затем тепло пожал ему руку. Мораг, накинув на голову платок, вышла следом и крепко обняла его, обхватив руками за шею. Ратлидж невольно пожалел, что уезжает. В доме у крестного он нашел призраков… и любовь. К призракам он уже привык. А к любви — нет.

Дождь был сильным и холодным, он предвещал суровую зиму. На обратном пути в Данкаррик холод пробирал Ратлиджа до костей.


Еще от автора Чарльз Тодд
Испытание воли

Июнь 1919 года. Инспектор Иен Ратлидж, получивший контузию в Первой мировой войне, вернулся в Скотленд-Ярд. Он пока еще не чувствует в себе достаточных сил, так необходимых для тяжелого расследования, которое на него возложили. Но служба есть служба. Он отправляется в небольшой городок Аппер-Стритем, где жестоко убит герой войны полковник Харрис. Найти убийцу — не только дело чести для Ратлиджа. Это еще и важное политическое задание, потому что за расследованием с пристрастием следят в Букингемском дворце.


Хладнокровное предательство

В живописной горной долине на севере Англии, в городке Эрскдейл, совершено злодейское преступление — убиты фермер Джералд Элкотт, его жена, семилетняя дочь и двое годовалых близнецов. Они застрелены во время сильной метели, которая замела следы убийцы и единственного выжившего члена семьи — десятилетнего мальчика Джоша. Инспектору Скотленд-Ярда Иену Ратлиджу, оказавшемуся волею случая недалеко от Эрскдейла, поручено помочь местному инспектору Грили, который не в состоянии справиться с расследованием: его обескураживает обилие подозреваемых и отсутствие улик…


Красная дверь

Англия, Ланкашир, июнь 1920 года. В доме с красной дверью лежит тело женщины, которую избили до смерти. Ходит слух, что два года назад она покрасила эту дверь перед встречей мужа, возвращающегося с фронта. Тем временем в Лондоне человек, страдающий таинственной болезнью, сначала исчезает, потом так же внезапно появляется. Он не может объяснить своего выздоровления. Родственники, якобы разыскивающие его, дают противоречивые показания. Инспектор Иен Ратлидж, вовлеченный в оба дела и упирающийся в стену молчания, должен разгадать обе тайны, прежде чем отдать под суд безжалостного убийцу.


Свидетели Времени

Инспектор Ратлидж по заданию Скотленд-Ярда отправляется в небольшой городок Остерли, где убит священник. Преступление нельзя назвать рядовым, хотя на первый взгляд мотив его самый примитивный — ограбление. Но неоправданная жестокость, с которой оно совершено, подсказывает детективу, что подоплека драмы многослойна и требует пристального изучения. Чтобы распутать криминальный клубок, ему придется проникнуть не в одну трагическую тайну.


Признание

В Скотленд-Ярд приходит человек, который, по его словам, умирает от рака. Он признается в том, что несколько лет назад, во время войны, убил своего кузена. Впрочем, на просьбу рассказать обо всем подробнее посетитель отвечает уклончиво. Инспектору Иену Ратлиджу становится лишь известно, что преступление совершено в Эссексе и уходит корнями в далекое прошлое. Не имея возможности начать официальное расследование, Ратлидж пытается самостоятельно выяснить, что же произошло на самом деле.


Доказательство виновности

В одном из благополучных кварталов Лондона обнаружен труп сбитого автомобилем мужчины. Документов и денег при нем не обнаружено, единственная улика – дорогие золотые часы в жилетном кармане. Примерно в то же время к маяку на побережье Суссекса волны выбросили тело другого мужчины, также без денег и документов. Расследуя дело, инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж выходит на известную фирму, основанную двумя респектабельными семействами, и вскоре нащупывает некий криминальный сюжет. Но он должен быть очень осторожен, потому что смерть идет за ним по пятам…


Рекомендуем почитать
25-й кадр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я должен увидеть Майру!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дело об отравлении в буфете

«Золотая пуля». Так называют в городе агентство, в котором работают журналисты-инвестигейторы (или, в переводе на русский — «расследователи»). Возглавляет это вымышленное агентство Андрей Обнорский — герой романов Андрея Константинова и снятого по этим романам телесериала «Бандитский Петербург». В «Золотой пуле»-3 вы встретитесь не только с Обнорским, но и с его соратниками-журналистами: Николаем Повзло, Зурабом Гвичия, Светланой Завгородней, Нонной Железняк, Георгием Зудинцевым и другими. Все они попадают порой в опасные, а порой и комичные ситуации.


Помоги другим умереть

Евгения Кручинина, сотрудница частного детективного агентства, оказалась свидетельницей убийства одного из своих клиентов, а спустя некоторое время случайно спасла другого. Как выяснилось, эти двое много лет назад играли в одном любительском спектакле. Самое странное, что почти все участники этого спектакля погибли... Что это? Цепь совпадений? А может быть, некий беспощадный убийца воспользовался случаем свести счеты со всеми своими врагами? Ранее роман издавался под названием "Смерть тебе не изменит".


Бомба №14

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Корифеи русского сыска

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Одинокая смерть

В небольшом городке Истфилд убиты трое молодых мужчин. Смерть их ужасна — они задушены гарротой с интервалом в три дня, словно убийца совершал кровавый ритуал. Один из убитых — сын влиятельного в округе пивовара, который считает, что раскрыть такое преступление под силу лишь Скотленд-Ярду. Так в Истфилде появляется инспектор Ратлидж. Он должен найти мотив, объединяющий убитых и убийцу. И на это у него есть только три дня, иначе уже назначенной жертве не избежать гибели.


Поиски в темноте

Проезжая мимо небольшого городка в Дорсетшире, бывший солдат Берт Моубрей увидел на платформе свою жену и детей, погибших во время бомбежки. Решив, что они живы и жена его обманула, солдат разыскивает их, угрожая убить. Спустя несколько дней в окрестностях находят труп женщины с изуродованным лицом. Все улики указывают на помешавшегося от горя солдата. Инспектор местной полиции Хильдебранд убежден в том, что потерпевшая — жена Моубрея. В его виновность не верит только инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж. Преодолевая сопротивление и неприязнь Хильдебранда, Ратлидж упорно ищет настоящего виновника преступления…


Крылья огня

В состоятельной и уважаемой корнуолльской семье Тревельян произошла трагедия: Николас и Оливия, единоутробные брат и сестра, покончили с собой, а вскоре в результате несчастного случая погибает их брат Стивен. Дальняя родственница Тревельянов не верит в то, что Николас ушел из жизни добровольно, и обратилась в Скотленд-Ярд с просьбой о тщательном расследовании. Дело поручено инспектору Иену Ратлиджу. Инспектор узнает, что Оливия под мужским псевдонимом писала стихи, которыми он зачитывался на фронте, и что на протяжении многих лет ее близкие умирают при странных обстоятельствах.