Мурут – армянская деревня в АЗССР.
Кукарекнувшая курица считается вестником большой беды.
Армянский волкодав, порода собак, ведущая свое происхождение с Армянского нагорья.
Крнат (дословно) – человек с отрубленными руками (арм.).
Просторечное обращение к девочке или девушке.
Здесь и далее цитаты из «Песни песней».
Так называемое «время волка», промежуток между полуночью и тремя часами.
Ваан Терьян (1885–1920) – армянский поэт и общественный деятель. Процитировано его стихотворение «Воспоминания о Лазаревском институте» в переводе Т. Спендиаровой.
Ругательство, в переводе с фарси: «змеиный яд».
Мифологическое существо, великан.
Город в АЗССР, основанный немцами бывший Еленендорф, переименованный в честь азербайджанского революционера Ханлара Сафаралиева в Ханлар.
Тушеное мясо, которое заливают топленым маслом и хранят в холодном погребе.
Блюдо из тушёного мяса, лука, помидоров и болгарского перца.
Войлочные крестьянские шапки.
Кожаная крестьянская обувь.
Садись рядом, дочка (азерб.).
Мер – мать (просторечное).
Отклик на зов, что-то вроде «аюшки».
Здоровье (арм., простореч.).
Майис – май.
Вайис – от слова «вай», то есть «ох».
Богатырь, тот, кто обладает большой силой.
Болезнь (арм., простореч.).
Высокие сановники при дворе на Востоке.