Майкл Фелпс – американский пловец, единственный в истории спорта 23-кратный олимпийский чемпион. Вероятно, имеется в виду миф о «диете Фелпса», которая включает около 10 000 ккал.
KFC (англ. Kentucky Fried Chicken) – сеть ресторанов общественного питания, название которой переводится как «Жареный цыпленок из Кентукки».
Meu Deus – боже мой (с порт.)
Кэрри – героиня одноименного американского фильма 1976 года.
Bom dia – добрый день (с порт.)
Фред МакФили Роджерс – автор и телеведущий. Снимался в детском телесериале «Наш сосед Мистер Роджерс».
Кострец – треугольный кусок, вырезанный из самой верхней части середины бедра (задней ноги) говяжьей туши.
Аджума – замужняя женщина (пер. с корейского).
Элизий – в античной мифологии часть загробного мира, где царит вечная весна, а избранные герои проводят дни без печали и забот.
«Чикаго Кабс» (англ. Chicago Cubs) – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола.
«Лос – Анджелес Клипперс» (англ. Los Angeles Clippers) – профессиональный баскетбольный клуб, выступающий в Тихоокеанском дивизионе Западной конференции Национальной баскетбольной ассоциации.
«Лос-Анджелес Гэлакси» (англ. Los Angeles Galaxy) – американский футбольный клуб в штате Калифорния, выступающий в MLS, высшей футбольной лиге США и Канады.
Оригинал фразы «The lady doth protest too much, methinks» взят из «Гамлета» У. Шекспира. Приведен перевод И. Пешкова.
Тани́ны – вещества естественного происхождения, содержащиеся в красных винах.
Бранджелина – это слово, составленное из двух имен (Брэд Питт и Анджелина Джоли).
«Йелп» (англ. Yelp) – веб-сайт для поиска на местном рынке услуг, например ресторанов или парикмахерских.
«Пинтерест» (англ. Pinterest) – социальный интернет-сервис, фотохостинг, позволяющий пользователям добавлять в режиме онлайн изображения и делиться ими с другими пользователями.
«Марко Поло» – игра в бассейне, где главный игрок, должен искать других с закрытыми глазами.
«Эйрбиэнби» (англ. Airbnb) – онлайн-площадка для размещения, поиска и краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.
Простите, где находятся такси? (пер. с исп.)
Meu bem – моя радость (пер. с порт.)
Minha filha – моя дочка (с порт.)