Джеймс, подождете минутку? (англ.)
Простите, Джеймс. Как я говорила, не обращайте внимания на слухи. Рынок в Сконе переживает подъем, Йислёвсстранд — великолепная возможность для инвестиций… (англ.)
Только по приглашению (англ.).
Многоцелевая арена в Стокгольме, крупнейшее сферическое сооружение в мире, место проведения концертов и спортивных состязаний. Вмещает до 16 000 зрителей.
>◊ Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.
Студенческое (первоначально) шествие, проводится в Лунде раз в четыре года в мае. Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
Спасибо, дорогая (англ.).
Из мюзикла «Пташки в клетке» (по фильму «Клетка для чудаков»).
Аксель Эверт Тоб (1890–1976) — шведский поэт, композитор, певец, продолжатель традиции «компанейской песни» Микаэля Бельмана.
Янне, прекрати закатывать сцены! (англ.)
Ради (него) стоит умереть! (англ.)
Ну что, сгораешь от нетерпения? (англ.)
◊ Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.
Коттеджный поселок закрытого типа (англ.).
Юный сыщик, персонаж книг Астрид Линдгрен.
«Голливудские жены» — реалити-шоу о шведках, которые вышли замуж за богатых американцев и теперь ведут «красивую жизнь».
«Секрет» (или «Тайна») — книга Ронды Берн, написанная по мотивам популярного одноименного фильма и посвященная силе мысли и способности человека влиять на реальность. Прим. ред.
Кальмарская война (1611–1613) — война между Данией и Швецией за южную часть Скандинавского полуострова и господство на Балтийском море, одно из последствий Штеттинского договора 1570 года (заключен по завершении Северной семилетней войны).
Каперское свидетельство (выдавалось правительством) позволяло частному судну атаковать и захватывать вражеские корабли, а также пересекать морские границы в поисках таких кораблей. Захваченные суда каперы (корсары) обязаны были передавать адмиралтейству. Добыча делилась между капером и королевской казной.
Сериал по романам Хеннинга Манкеля.
Ищут его здесь, ищут там (англ.).
Пьеса (1903), а также серия романов (1905–1940) о сэре Перси Блейкни (он же — Алый Первоцвет) авторства баронессы Эммы Орци.
Хассе и Таге — шведский комический дуэт (Ханс Альфредсон (1931–2017) и Таге Даниэльсон (1928–1985), актеры, писатели, режиссеры). «Самый большой в мире музей Хассе и Таге» в Тумелилле открылся в июле 2006 года.
Фритьоф Нильссон «Пират» (Нильс Фритьоф Адам Нильссон, 1895–1972) — шведский писатель и адвокат.
Национальный парк на холме почти 100-метровой высоты.
Искаженная цитата из пьесы У. Шекспира «Мера за меру»: «Изведать искушение — одно, но пасть — другое» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
Замок XVII века недалеко от Истада.
Цитата из пьесы «Король Лир» в переводе Б. Пастернака.
Негласный партнер с неограниченной ответственностью (англ.).
Камни Але — погребальный монумент типа «каменный корабль», датируется VI–VIII веками н. э. Каменные корабли характерны для Скандинавии и Эстонии, встречаются в Северной Германии, странах Балтии и в России.