Чертово колесо [заметки]
1
Этноконфессиональная группа в составе курдов. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Доза наркотика.
3
Размельченные сушеные головки опийного мака, подготовленные для приготовления настоя.
4
Новый район Тбилиси.
5
Новые районы Тбилиси.
6
Старый район Тбилиси.
7
Расфасованная порция наркотика.
8
Старый район Тбилиси.
9
Новый район Тбилиси.
10
Ваке и Сабуртало — центральные районы Тбилиси.
11
Горнолыжный курорт в Грузии.
12
Секретарь райкома, приговоренный к расстрелу за взятки.
13
Дачный пригород Тбилиси.
14
Парк отдыха в Тбилиси.
15
Мелкие бесы грузинского фольклора.
16
Курорт в Грузии.
17
Игральные кости.
18
От бози (груз.) — потаскуха.
19
Снотворное венгерского производства.
20
Городок возле Тбилиси.
21
Пыльца на конопле, сырье для гашиша.
22
Новый район Тбилиси.
23
От виртха (груз.) — крыса.
24
Никотиносодержащий продукт в виде шариков.
25
Стадо баранов и овец.
26
Всякая ерунда, пустяки (тбилисский жаргон).
27
Старый район Тбилиси.
28
Имена идолов в грузинском дохристианском пантеоне божеств.
29
Маймун — обезьяна (турец.).
30
Старый район Тбилиси.
31
Районы Тбилиси.
32
От Müll (нем.) — мусор.
33
От fahren (нем.) — ехать.
34
От Kugel (нем.) — шар.
35
От nicht weit (нем.) — недалеко.
36
От Zwiebel (нем.) — лук.
37
От Regen (нем.) — дождь.
38
От Feld (нем.) — поле.
39
От Mai (нем.) — раз
40
От KZ, Konzentrationslager (нем.) — КЦ, концентрационный лагерь
41
От allein (нем.) — одна.
42
От Siegel (нем.) — печать.
43
От Hand (нем.) — рука.
44
От kurz (нем.) — короткий.
45
От Verwandte (нем.) — родственник.
46
От Tee (нем.) — чай.
47
От Zeit (нем.) — время.
48
От billig (нем.) — дешевый.
49
От Scheifie (нем.) — дерьмо.
50
От Wochenende (нем.) — конец недели.
51
От Qualitat (нем.) — качество.
52
От Preis (нем.) — цена.
53
От stark (нем.) — сильно, крепко.
54
Старый район Тбилиси, где расположена тюрьма.
55
Курортное место в Грузии.
56
Старый район Тбилиси.
57
Заваруха, суета, проблемы (тбилисский жаргон).
58
От Bahnhof (нем.) — вокзал.
59
От Stunde (нем.) — час.
60
От bald (нем.) — скоро, быстро.
61
От schlafen (нем.) — спать.
62
От Onkel (нем.) — дядя.
63
От Hunger (нем.) — голод.
64
От Auge (нем.) — глаз.
65
От hundert (нем.) — сто.
66
От Busen (нем.) — грудь.
67
От Bein (нем.) — нога.
68
От Ente (нем.) — утка.
69
От Rente (нем.) — пенсия.
70
От Loch (нем.) — дыра.
71
От Kuh (нем.) — корова.
72
От Hund (нем.) — собака.
73
От Hammer (нем.) — молоток.
74
От Katze (нем.) — кошка.
75
От See (нем.) — озеро.
76
От Kinder (нем.) — дети.
77
От Kopf (нем.) — голова.
78
От Auf Wiedersehen (нем.) — до свидания.
79
От Knast (нем.) — заточение.
80
От Arzt (нем.) — врач.
81
От schwarz (нем.) — черный.
82
От gelb (нем.) — желтый.
83
От Milch (нем.) — молоко.
84
От weiter (нем.) — дальше.
85
От Fenster (нем.) — окно.
86
От home (англ.) — дом.
87
От many buy (англ.) — много купить.
88
От want (англ.) и kaufen (нем.) — хочу купить.
89
От schlecht (нем.) — плохо.
90
От Gold (нем.) — золото.
91
От Flasche (нем.) — бутылка.
92
Взбалмошная, глупая, пустая, много о себе мнящая мещанка (тбилисский жаргон).
93
«Житие Грузии» — летописный свод хроник о прошлом Грузии.
94
Носильщик (тбилисский жаргон).
95
От heute (нем.) — сегодня.
96
От richtig (нем.) — правильно.
97
От sprechen (нем.) — говорить.
98
От Zimmer (нем.) — комната.
99
От Tag (нем.) — день.
100
От Eltern (нем.) — родители.
101
OrVater (нем.) — отец.
102
От Geld (нем.) — деньги.
103
От Rumpel (нем.) — приятель.
104
От Arsch (нем.) — задница.
105
От Monat (нем.) — месяц.
106
От Riicken (нем.) — спина.
107
От Kiiche (нем.) — кухня.
108
От gehen (нем.) — идти.
109
Плохой, подлый человек (тбилисский жаргон).
110
Район в Тбилиси.
111
Улицы в Тбилиси.
112
От Auto (нем.) — машина.
113
От Laden (нем.) — магазин.
114
От machen (нем.) — делать.
115
От Bruder (нем.) — брат.
116
От Tisch (нем.) — стол.
117
От Arzt (нем.) — врач.
118
От zeigen (нем.) — показывать.
119
От Pferd (нем.) — лошадь.
120
От fixen (нем. жарг.) — колоться.
121
От kaufen (нем.) — купить.
122
От suchen (нем.) — искать.
123
От Weg (нем.) — дорога.
124
От Mutter (нем.) — мать.
125
От Gebiihr (нем.) — пошлина, месячные взносы.
126
От kochen (нем.) — готовить.
127
От Fleisch (нем.) — мясо.
128
Воронцов — старый район в Тбилиси.
129
От Bulle (нем.) — бык, на жаргоне — «полицейский».
130
От zurück (нем.) — назад.
131
От Hering (нем.) — сельдь.
132
От Sache (нем.) — дело.
133
От Wald (нем.) — лес.
134
От wandern (нем.) — путешествовать, бродить, ходить в походы, на экскурсии и т. д.
135
От Berg (нем.) — гора.
136
От Garten (нем.) — сад.
137
От sprechen (нем.) — разговаривать.
138
От Menschen (нем.) — люди.
139
От Maul (нем.) — морда.
140
От zahlen (нем.) — платить.
141
От Woche (нем.) — неделя.
142
От Anwalt (нем.) — адвокат.
143
Блюдо из молодого барашка в тархунном соусе.
144
Крепкий, дерзкий, сильный парень (тбилисский жаргон).
145
Старое название городской больницы № 1 в Тбилиси.
Михаил Гиголашвили – автор романов “Толмач”, “Чёртово колесо” (шорт-лист и приз читательского голосования премии “Большая книга”), “Захват Московии” (шорт-лист премии “НОС”), “Тайный год” (“Русская премия”). В новом романе “Кока” узнаваемый молодой герой из “Чёртова колеса” продолжает свою психоделическую эпопею. Амстердам, Париж, Россия и – конечно же – Тбилиси. Везде – искусительная свобода… но от чего? Социальное и криминальное дно, нежнейшая ностальгия, непреодолимые соблазны и трагические случайности, острая сатира и евангельские мотивы соединяются в единое полотно, где Босх конкурирует с лирикой самой высокой пробы и сопровождает героя то в немецкий дурдом, то в российскую тюрьму.Содержит нецензурную брань!
Михаил Гиголашвили (р. 1954) – прозаик и филолог, автор романов «Иудея», «Толмач», «Чёртово колесо» (выбор читателей премии «Большая книга»), «Захват Московии» (шорт-лист премии НОС).«Тайный год» – об одном из самых таинственных периодов русской истории, когда Иван Грозный оставил престол и затворился на год в Александровой слободе. Это не традиционный «костюмный» роман, скорее – психодрама с элементами фантасмагории. Детальное описание двух недель из жизни Ивана IV нужно автору, чтобы изнутри показать специфику болезненного сознания, понять природу власти – вне особенностей конкретной исторической эпохи – и ответить на вопрос: почему фигура грозного царя вновь так актуальна в XXI веке?
Роман «Захват Московии» Михаила Гиголашвили — необъявленное продолжение нашумевшей книги «Чёртово колесо» трехлетней давности, только вместо криминального Тбилиси конца 1980-х местом действия становится Москва 2009-го.Одним прекрасным днем в середине XVI века немец Генрих фон Штаден въехал в пределы страны Московии. Его ждали приключения и интриги, фавор и опала, богатство и нищета. А цель была одна — захват страны.Одним прекрасным днем в начале XXI века его далекий потомок Манфред Боммель въехал в пределы страны России.
Повесть Михаила Гиголашвили открывает нечто вряд ли известное кому-либо из нас. Открывает, убеждая в подлинности невероятных судеб и ситуаций. Сам автор присутствует в происходящем, сочетая как минимум две роли — переводчика и наблюдателя. Давний выходец из России, он лучше въедливых немецких чиновников разбирается в фантастических исповедях «дезертиров» и отделяет ложь от правды. Разбирается лучше, но и сам порой теряется, невольно приобщаясь к запредельной жизни беглецов.Герои повествования не столько преступники (хотя грешны, конечно, с законом вечно конфликтуют), сколько бедолаги с авантюристической жилкой.
Стремясь получить убежище и обустроиться в благополучной Европе, герои романа морочат голову немецким чиновникам, выдавая себя за борцов с режимом. А толмач-переводчик пересказывает их «байки из русского склепа», на свой лад комментируя их в письмах московскому другу.Полная версия романа публикуется впервые.
Журналистка Эбба Линдквист переживает личностный кризис – она, специалист по семейным отношениям, образцовая жена и мать, поддается влечению к вновь возникшему в ее жизни кумиру юности, некогда популярному рок-музыканту. Ради него она бросает все, чего достигла за эти годы и что так яро отстаивала. Но отношения с человеком, чья жизненная позиция слишком сильно отличается от того, к чему она привыкла, не складываются гармонично. Доходит до того, что Эббе приходится посещать психотерапевта. И тут она получает заказ – написать статью об отношениях в длиною в жизнь.
Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.
Однажды окружающий мир начинает рушиться. Незнакомые места и странные персонажи вытесняют привычную реальность. Страх поглощает и очень хочется вернуться к привычной жизни. Но есть ли куда возвращаться?
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.