Чертово колесо [заметки]
1
Этноконфессиональная группа в составе курдов. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Доза наркотика.
3
Размельченные сушеные головки опийного мака, подготовленные для приготовления настоя.
4
Новый район Тбилиси.
5
Новые районы Тбилиси.
6
Старый район Тбилиси.
7
Расфасованная порция наркотика.
8
Старый район Тбилиси.
9
Новый район Тбилиси.
10
Ваке и Сабуртало — центральные районы Тбилиси.
11
Горнолыжный курорт в Грузии.
12
Секретарь райкома, приговоренный к расстрелу за взятки.
13
Дачный пригород Тбилиси.
14
Парк отдыха в Тбилиси.
15
Мелкие бесы грузинского фольклора.
16
Курорт в Грузии.
17
Игральные кости.
18
От бози (груз.) — потаскуха.
19
Снотворное венгерского производства.
20
Городок возле Тбилиси.
21
Пыльца на конопле, сырье для гашиша.
22
Новый район Тбилиси.
23
От виртха (груз.) — крыса.
24
Никотиносодержащий продукт в виде шариков.
25
Стадо баранов и овец.
26
Всякая ерунда, пустяки (тбилисский жаргон).
27
Старый район Тбилиси.
28
Имена идолов в грузинском дохристианском пантеоне божеств.
29
Маймун — обезьяна (турец.).
30
Старый район Тбилиси.
31
Районы Тбилиси.
32
От Müll (нем.) — мусор.
33
От fahren (нем.) — ехать.
34
От Kugel (нем.) — шар.
35
От nicht weit (нем.) — недалеко.
36
От Zwiebel (нем.) — лук.
37
От Regen (нем.) — дождь.
38
От Feld (нем.) — поле.
39
От Mai (нем.) — раз
40
От KZ, Konzentrationslager (нем.) — КЦ, концентрационный лагерь
41
От allein (нем.) — одна.
42
От Siegel (нем.) — печать.
43
От Hand (нем.) — рука.
44
От kurz (нем.) — короткий.
45
От Verwandte (нем.) — родственник.
46
От Tee (нем.) — чай.
47
От Zeit (нем.) — время.
48
От billig (нем.) — дешевый.
49
От Scheifie (нем.) — дерьмо.
50
От Wochenende (нем.) — конец недели.
51
От Qualitat (нем.) — качество.
52
От Preis (нем.) — цена.
53
От stark (нем.) — сильно, крепко.
54
Старый район Тбилиси, где расположена тюрьма.
55
Курортное место в Грузии.
56
Старый район Тбилиси.
57
Заваруха, суета, проблемы (тбилисский жаргон).
58
От Bahnhof (нем.) — вокзал.
59
От Stunde (нем.) — час.
60
От bald (нем.) — скоро, быстро.
61
От schlafen (нем.) — спать.
62
От Onkel (нем.) — дядя.
63
От Hunger (нем.) — голод.
64
От Auge (нем.) — глаз.
65
От hundert (нем.) — сто.
66
От Busen (нем.) — грудь.
67
От Bein (нем.) — нога.
68
От Ente (нем.) — утка.
69
От Rente (нем.) — пенсия.
70
От Loch (нем.) — дыра.
71
От Kuh (нем.) — корова.
72
От Hund (нем.) — собака.
73
От Hammer (нем.) — молоток.
74
От Katze (нем.) — кошка.
75
От See (нем.) — озеро.
76
От Kinder (нем.) — дети.
77
От Kopf (нем.) — голова.
78
От Auf Wiedersehen (нем.) — до свидания.
79
От Knast (нем.) — заточение.
80
От Arzt (нем.) — врач.
81
От schwarz (нем.) — черный.
82
От gelb (нем.) — желтый.
83
От Milch (нем.) — молоко.
84
От weiter (нем.) — дальше.
85
От Fenster (нем.) — окно.
86
От home (англ.) — дом.
87
От many buy (англ.) — много купить.
88
От want (англ.) и kaufen (нем.) — хочу купить.
89
От schlecht (нем.) — плохо.
90
От Gold (нем.) — золото.
91
От Flasche (нем.) — бутылка.
92
Взбалмошная, глупая, пустая, много о себе мнящая мещанка (тбилисский жаргон).
93
«Житие Грузии» — летописный свод хроник о прошлом Грузии.
94
Носильщик (тбилисский жаргон).
95
От heute (нем.) — сегодня.
96
От richtig (нем.) — правильно.
97
От sprechen (нем.) — говорить.
98
От Zimmer (нем.) — комната.
99
От Tag (нем.) — день.
100
От Eltern (нем.) — родители.
101
OrVater (нем.) — отец.
102
От Geld (нем.) — деньги.
103
От Rumpel (нем.) — приятель.
104
От Arsch (нем.) — задница.
105
От Monat (нем.) — месяц.
106
От Riicken (нем.) — спина.
107
От Kiiche (нем.) — кухня.
108
От gehen (нем.) — идти.
109
Плохой, подлый человек (тбилисский жаргон).
110
Район в Тбилиси.
111
Улицы в Тбилиси.
112
От Auto (нем.) — машина.
113
От Laden (нем.) — магазин.
114
От machen (нем.) — делать.
115
От Bruder (нем.) — брат.
116
От Tisch (нем.) — стол.
117
От Arzt (нем.) — врач.
118
От zeigen (нем.) — показывать.
119
От Pferd (нем.) — лошадь.
120
От fixen (нем. жарг.) — колоться.
121
От kaufen (нем.) — купить.
122
От suchen (нем.) — искать.
123
От Weg (нем.) — дорога.
124
От Mutter (нем.) — мать.
125
От Gebiihr (нем.) — пошлина, месячные взносы.
126
От kochen (нем.) — готовить.
127
От Fleisch (нем.) — мясо.
128
Воронцов — старый район в Тбилиси.
129
От Bulle (нем.) — бык, на жаргоне — «полицейский».
130
От zurück (нем.) — назад.
131
От Hering (нем.) — сельдь.
132
От Sache (нем.) — дело.
133
От Wald (нем.) — лес.
134
От wandern (нем.) — путешествовать, бродить, ходить в походы, на экскурсии и т. д.
135
От Berg (нем.) — гора.
136
От Garten (нем.) — сад.
137
От sprechen (нем.) — разговаривать.
138
От Menschen (нем.) — люди.
139
От Maul (нем.) — морда.
140
От zahlen (нем.) — платить.
141
От Woche (нем.) — неделя.
142
От Anwalt (нем.) — адвокат.
143
Блюдо из молодого барашка в тархунном соусе.
144
Крепкий, дерзкий, сильный парень (тбилисский жаргон).
145
Старое название городской больницы № 1 в Тбилиси.
Михаил Гиголашвили – автор романов “Толмач”, “Чёртово колесо” (шорт-лист и приз читательского голосования премии “Большая книга”), “Захват Московии” (шорт-лист премии “НОС”), “Тайный год” (“Русская премия”). В новом романе “Кока” узнаваемый молодой герой из “Чёртова колеса” продолжает свою психоделическую эпопею. Амстердам, Париж, Россия и – конечно же – Тбилиси. Везде – искусительная свобода… но от чего? Социальное и криминальное дно, нежнейшая ностальгия, непреодолимые соблазны и трагические случайности, острая сатира и евангельские мотивы соединяются в единое полотно, где Босх конкурирует с лирикой самой высокой пробы и сопровождает героя то в немецкий дурдом, то в российскую тюрьму.Содержит нецензурную брань!
Михаил Гиголашвили (р. 1954) – прозаик и филолог, автор романов «Иудея», «Толмач», «Чёртово колесо» (выбор читателей премии «Большая книга»), «Захват Московии» (шорт-лист премии НОС).«Тайный год» – об одном из самых таинственных периодов русской истории, когда Иван Грозный оставил престол и затворился на год в Александровой слободе. Это не традиционный «костюмный» роман, скорее – психодрама с элементами фантасмагории. Детальное описание двух недель из жизни Ивана IV нужно автору, чтобы изнутри показать специфику болезненного сознания, понять природу власти – вне особенностей конкретной исторической эпохи – и ответить на вопрос: почему фигура грозного царя вновь так актуальна в XXI веке?
Роман «Захват Московии» Михаила Гиголашвили — необъявленное продолжение нашумевшей книги «Чёртово колесо» трехлетней давности, только вместо криминального Тбилиси конца 1980-х местом действия становится Москва 2009-го.Одним прекрасным днем в середине XVI века немец Генрих фон Штаден въехал в пределы страны Московии. Его ждали приключения и интриги, фавор и опала, богатство и нищета. А цель была одна — захват страны.Одним прекрасным днем в начале XXI века его далекий потомок Манфред Боммель въехал в пределы страны России.
Стремясь получить убежище и обустроиться в благополучной Европе, герои романа морочат голову немецким чиновникам, выдавая себя за борцов с режимом. А толмач-переводчик пересказывает их «байки из русского склепа», на свой лад комментируя их в письмах московскому другу.Полная версия романа публикуется впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.