Черный порошок мастера Ху - [53]
В списке значилось множество экзотических пород древесины, в том числе дальбергия — розовое дерево, представлявшееся ему в виде пузатых комодов и ажурных ширм, за которыми изящные силуэты в замысловатых позах предавались любовным утехам. Для успешного продолжения чувственных игр этим сибаритам требовалось подкреплять себя плодами терминалии, которые также в огромных количествах вывозились за границу, поскольку широко использовались в сушеном виде для приготовления эликсиров долголетия, столь дорогих сердцу китайских фармацевтов. Туда же, в Китай, отправляли и насыщенную пахучей смолой подгнившую жирную мякоть алоэ, где ее измельчали в порошок, которым покрывали затем стены. Таким образом, залы в жилище какого-нибудь аристократа с тонким обонянием источали экзотические ароматы южного царства. Динь прекрасно представлял себе этих благородных мужей, слегка расслабленных, возлежащих на мягких диванах, окутанных облаками душистого дыма, поднимающегося от курильниц с онихой, ароматом, добываемым из моллюска, что водится в его стране. Судя по всему, ценилась за границей и слоновая кость, которой так богаты здешние пышные джунгли, и рог носорога. Предметы, украшенные этими драгоценными материалами, проплывали перед внутренним взором ученого: шкатулки сандалового дерева с вставками из слоновой кости и дерева хурмы, линейки из ярко-алой слоновой кости с вырезанными на них очертаниями диковинных птиц и цветов… Золото, наполнявшее наряду с серебром и реальгаром[9] трюмы пузатых джонок, направлявшихся к берегам Поднебесной, еще пуще распаляло его буйное воображение. Он видел лаковые сундуки с птицами фениксами, прогуливающимися под серебряными и золотыми облаками, листовое золото, которым отделывали рукоятки кинжалов, крупицы золота, осыпавшие украшения из бирюзы, и приходил в восторг при мысли о том, сколько прекрасных вещей можно сделать из этого податливого материала. Не один раз убеждался он и в том, что селитра и сера тоже находили за морями своих покупателей, любивших, вне всякого сомнения, услаждать свой взор красочными фейерверками.
Если местные товары настолько будили воображение Диня, то те, что прибывали в страну из далеких краев, казались ему вообще чем-то бесконечно чудесным. Вот, например, из Кореи недавно прибыла партия шелковых тканей цвета нарождающейся зари, пощупать которые было бы для него несказанным удовольствием. С Цейлона доставили груз корня пучука, содержащего летучее масло с запахом фиалки, и Диню казалось, что само это название, произнесенное тихим шепотом, источает нежный аромат. Амбра, серое вещество, добываемое из внутренностей кашалота, источник изысканного, драгоценного аромата, заставляла его погрузиться в пучину моря и кружить среди морских драконов и змей с львиными головами. Браслет с семью жемчужинами, сияющими лунным светом, привезенный вместе с перламутровым ожерельем и перстнем с белым халцедоном, рождал в воображении образ мертвой царевны, у которой и были похищены эти драгоценности… А вот и венец с рубинами, навевавшими мысли о застывших каплях крови, которые жестокая царица потребовала от своих любовников в уплату за проведенную с нею ночь. При виде лазуритового скипетра, доставленного для какого-то коллекционера, в ушах у него зазвучали волшебные названия: Хотан, Оксус, долина Кокши,[10] родные места этого камня, индиговый цвет которого заставлял ученого вспомнить о синеве летнего неба.
Таким образом, заключенные в скучные списки названия начинали жить новой жизнью в мозгу Диня, обретая свою историю, сотканную его причудливым воображением. Благодаря этому, ученый без труда поглощал, лист за листом, внушительные перечни грузов, жадно проглатывая казенные сведения, запечатлевая в своей феноменальной памяти различные категории товаров, задействованные количества, пункты отправления и назначения, а также даты поступления и отправки. И вот к Часу Быка,[11] когда в суде не было никого, кроме сонных стражников, ученый Динь поднял наконец голову и удовлетворенно вздохнул. Похоже, в этой неудобоваримой груде хлама, подсунутой ему скопцом Доброхотом, он все же отыскал причину его панического страха.
Мандарин Тан испытывал странное ощущение, будто все это с ним уже происходило когда-то. На память ему внезапно пришла чистая вода рек его детства. Уйдя с головой под воду, он любил разглядывать дно, покрытое водорослями, которые шевелились, словно волосы на голове чудовища, вышедшего из морских пучин. Он разглядывал очертания его тела, угадывавшиеся в глубине, окрашенной тысячей оттенков зелени. Мальчиком он представлял себе, что водоросли и тростники — это дремучие леса, а белые камни — меловые горы. Его собственная тень становилась тенью тучи, отбрасываемой на роскошный пейзаж, а сам он — парящей в свободном полете птицей.
Этим вечером мальчик, ставший мандарином, раздавленный невыносимой усталостью, вновь ощутил это странное состояние: он опять летал, как в детстве, хотя на самом деле лежал с закрытыми глазами на кровати, крестообразно раскинув руки в стороны. Его дух, обретя странную легкость, словно оторвался от тела, подобно призракам, покидающим мертвые останки, чтобы отправиться в места, где они познали когда-то любовь. Поднявшись под самый потолок, он беззвучно расхохотался, в восторге от открывшегося ему вида. Распростертое у его ног неподвижное тело молодого человека казалось ему нелепым и жалким в своей заброшенности. Разметавшиеся волосы, частично закрывавшие лицо, походили на обрывки стыдливо накинутого савана. «Неужели я и правда умер?» — со странной отстраненностью подумал мандарин.
Мандарин Тан приехал в столичный Тханглонг в поисках книг, необходимых ему для ведения дел в отдаленной провинции. Но вместо этого ему приходится заниматься поисками таинственного серийного убийцы, зарезавшего свои жертвы весьма артистично. Чтобы понять мотивы безжалостного убийцы, мандарин Тан погружается в странную атмосферу столичной жизни…
Безжалостный король Август Сильный заточил в своем замке юного аптекаря Иоганна Фридриха Бёттгера. Тот должен открыть тайну получения золота из свинца, а неуспех будет стоить ему жизни. Бёттгер не сумел осуществить мечту алхимиков, зато получил рецепт фарфора — экзотической и загадочной субстанции, называемой «белым золотом». И ради того чтобы его раздобыть многие современники готовы лгать, красть и даже убивать…
В основе исторического детектива – реальные события, произошедшие в Инсбруке в ноябре 1904 года. Всего один день и одна жертва! Но случившееся там получило широкий резонанс. Мы вглядываемся в эту трагедию из дня нынешнего и понимаем, что мир тогда вступал в совершенно иную эпоху – в драматичный и жертвенный XX век, в войнах которого погибли миллионы. Инсбрукские события, по мнению автора, стали «симптомом всего, что произошло позднее и продолжает происходить до сих пор». Вот почему «Чёрная пятница Инсбрука», столь детально описанная, вызывает у читателя неподдельный интерес и размышления о судьбах мира.
1920-е годы, Англия. Знаменитый лондонский писатель с женой-американкой, следуя на отдых, волею случая оказываются в типично английской глубинке. Их появление совпадает с загадочным и зловещим происшествием. Маленький уютный городок взбудоражен гибелью при весьма туманных обстоятельствах старшей дочери самого богатого и влиятельного человека в графстве, хозяина поместья Ланарк-Грэй-Холл. Слухи приписывают «авторство» преступления ужасному чудовищу из старинной легенды. Но вместо того, чтобы поскорее бежать подальше от опасных мест, приезжие «туристы» решают остаться.
Судьба молодой чешки Маркеты была предопределена с самого ее рождения. Дочь цирюльника, а также владельца бани, она должна была, как и ее мать, стать банщицей – помогать посетителям мыться и позволять им всевозможные вольности. Но однажды ее судьба круто изменилась…В городок, где жила Маркета, привезли на лечение внебрачного сына императора Рудольфа II, дона Юлия, подверженного страшным приступам безумия. Ему требовались лечебные кровопускания, которые и должен был производить местный цирюльник – отец Маркеты.
Неподалеку от Иерусалима во время археологических раскопок обнаружен бесценный свиток — «Евангелие от Иуды». Расшифровка текста поручена католическому священнику Лео Ньюману. Лео переживает кризис веры в Бога. Он понимает: если свиток будет признан аутентичным, это пошатнет основы христианства и скажется на судьбах миллионов верующих… Священник задается вопросом: что важнее — спокойствие незнания или Истина?Действие романа то забегает вперед, повествуя о жизни Лео после своеобразного воскрешения, то возвращается в фашистский Рим 1943 года.
Впервые на русском языке «Тайная книга Данте», роман Франческо Фьоретти, представителя нового поколения в итальянской литературе, одного из наследников Умберто Эко.Действительно ли Данте скончался от смертельной болезни, как полагали все в Равенне? Или же кто-то имел основания желать его смерти, желать, чтобы вместе с ним исчезла и тайна, принадлежавшая не ему? Мучимые сомнениями, дочь поэта Антония, бывший тамплиер по имени Бернар и врач Джованни, приехавший из Лукки, чтобы повидаться с поэтом, начинают двойное расследование.