Черная роза - [68]
Кларисс царственно вскинула голову.
—Семейный долг превыше всего. Полагаю, вы далеко продвинулись в вашем исследовании.
—Да. Если позволите... — он открыл портфель и достал заготовленную для Кларисс папку. — Возможно, вы с удовольствием посмотрите это. Генеалогия... семейное древо, составленное мной.
Кларисс взяла папку одной рукой, пошевелила пальцами другой, и Джейн тут же протянула очки для чтения на золотой цепочке.
Пока старуха просматривала бумаги, Митчелл давился травяным чаем.
—Сколько вы за это хотите?
—Подарок, мисс Харпер, поскольку вы не заказывали мои услуги. Я прошу вашей помощи в проекте, в котором очень заинтересован.
—Доктор Карнейги, проясним сразу, что я не потерплю в дальнейшем никаких финансовых претензий с вашей стороны.
—Это ясно.
—Я вижу, вы добрались до восемнадцатого столетия, когда первый из моих предков эмигрировал из Ирландии. Вы собираетесь углубиться в прошлое еще больше?
—Да, хотя планирую сосредоточиться на семье здесь, в Теннесси, на том, чего достигли ваши предки, приехав в Америку. На их ведущей роли в промышленности, культуре, общественной жизни. А самое важное в моем расследовании — сами члены семьи. Браки, рождения, смерти.
Кларисс посмотрела на него в упор. За стеклами очков сверкнули хищные ястребиные глаза.
—Почему сюда включена прислуга?
Вопрос скользкий, но у Митча был ответ.
—Просто потому, что они жили в доме. Они часть пейзажа. Кстати, я связался с женщиной, прапрабабушка которой во времена детства вашей матери Виктории была одной из экономок Харпер-хауса. Меня интересуют не только блестящие приемы, которыми славились Харперы, но и их повседневная жизнь.
—И грязное белье? — фыркнула Кларисс. — Пересуды слуг?
—Уверяю вас, я вовсе не намереваюсь написать роман, в котором под вымыншенными именами выведены реальные лица. Я заинтересован в подробной, основанной на реальных фактах истории рода. В такой семье, как ваша, мисс Харпер, — добавил Митч, кивнув на папку, — безусловно, было много триумфов и трагедий, скандалов и примеров добродетели. Я не могу и не стану исключать ничего, что вскроется в ходе моего расследования, но верю, что история вашей семьи и ее наследие выше любых свойственных людям слабостей.
—А слабости и скандалы придают пикантность... Пикантность хорошо продается.
—С этим я спорить не буду. Однако мы могли бы сказать, что ваш вклад в книгу сделает ее интереснее.
—Могли бы, — Кларисс отложила папку и сделала глоток чаю. — Вы уже наверняка связались с Розалинд Харпер.
—Да.
—И она... сотрудничает.
—Мисс Харпер оказалась весьма полезной. Я некоторое время поработал в Харпер-хаусе. Потрясающее поместье! Памятник всему, что создала ваша семья, приехав в округ Шелби. Очарование, изящество, преемственность...
—Харпер-хаус построил мой прапрадед. Его сын сохранил поместье в войне с северными завоевателями. Мой дед расширил и модернизировал дом, преумножив его историю и традиции.
Митч ждал упоминания о вкладе в поместье ее дяди, но Кларисс замолчала, и он кивнул.
—Харпер-хаус — главная достопримечательность округа Шелби и свидетельство величия вашей фамилии.
—Самый старый дом подобного рода, которым владела одна семья. На самом деле его вообще не с чем сравнивать ни в Теннесси, ни где-либо еще. Очень жаль, что мой родственник не сумел произвести на свет сына и сохранить семейное имя.
—Мисс Харпер использует семейное имя.
—И устроила из поместья цветочную лавку! — Кларисс подкрепила свои слова очередным презрительным фырканьем и взмахом унизанных кольцами пальцев. — Остается лишь надеяться, что ее старший сын, когда унаследует дом, проявит больше ума и достоинства, хотя пока оснований для такого оптимизма нет.
—Ваша семья всегда занималась торговлей, производством, бизнесом.
—Не в доме. Возможно, я и соглашусь оказать вам содействие, доктор Карнейги, поскольку мою кузину Розалинд вряд ли можно считать хорошим источником информации о нашей семье. Как вы уже могли понять, мы не общаемся.
—Очень жаль это слышать.
—Вряд ли могло сложиться иначе. Мне говорили, что даже сейчас в Харпер-хаусе живут совершенно посторонние женщины, причем кто-то из них с севера.
Кларисс сделала паузу, и Митч понял, что она ждет подтверждения.
—Полагаю, в доме есть гости. Одна из них дальняя родственница первого мужа мисс Харпер.
—С внебрачным ребенком! — Ярко накрашенные губы снова сложились в тончайшую линию. — Отвратительно.
—Э... щекотливая ситуация, но не редкая в любой семейной истории. Между прочим, в одной из легенд Харпер-хауса упоминается призрак молодой женщины, вероятно, оказавшейся в столь же щекотливом положении.
—Чушь!
Митчелл чуть не упал с кресла. Такое слово в светской беседе! Дальше последовал выговор ему лично.
—Призраки! От человека с вашим образованием я ожидала больше здравомыслия.
—Призраки, как и скандалы, мисс Харпер, добавляют пикантности. Легенды, подобные сложенной о новобрачной Харпер, не редкость в нашем мире. Они определенно должны быть упомянуты в любой подробной семейной истории. Харпер-хаус — старинный дом с богатым прошлым, и было бы более удивительно, если бы не ходили слухи об обитающих в нем привидениях. Должно быть, вы с самого детства слышали истории о семейном призраке.
Казалось бы, что может быть общего у всемирно известной топ-модели Пандоры, уличной проститутки Хетты и опустившегося бомжа Бумера… У этих трех совершенно разных людей один.., убийца. К тому же в крови у всех жертв обнаружено новое наркотическое вещество, которое, по сути, является ядом замедленного действия. Кто же этот жестокий и беспощадный преступник? Это и предстоит выяснить бесстрашному лейтенанту нью-йоркской полиции Еве Даллас…
После посещения очередного места преступления лейтенант полиции Ева Даллас верит – найти убийцу и доказать его причастность к делу будет как никогда просто. Улик, подтверждающих вину сынка-неудачника, который убил своих родителей, предостаточно. Но Ева даже не догадывается, что через пару дней в деле появится новая жертва… Сумеет ли лучший коп Нью-Йорка остановить череду кровавых убийств?
На катке в Центральном парке Нью-Йорка неизвестный снайпер убивает фигуристку, врача и учителя. За расследование берется лейтенант полиции Ева Даллас. Опытный следователь, Ева видела много убийств, но с таким запутанным делом столкнулась впервые. Жертвы застрелены из тактической лазерной винтовки, а значит, снайпер находился на расстоянии в несколько километров от зоны обстрела. Список мест, где мог скрываться убийца, кажется бесконечным. А вот совершить такой точный выстрел может не каждый. Муж Евы, компьютерный гений Рорк, вычисляет местонахождение снайпера.
Сбежавший из тюрьмы убийца-психопат Дэвид Палмер снова взялся за старое. И Еве Даллас нужно во что бы то ни стало остановить его. Она не имеет права на ошибку — любое неверное движение может стоить жизни доктору Мире, которая находится в руках у преступника.
Лейтенант Ева Даллас не разбирается в моде и косметике, обходит стороной магазины модной одежды и избегает светских тусовок. А вот ее муж-миллионер чувствует себя на званых ужинах как рыба в воде. Разве мог Рорк позволить, чтобы Ева пропустила вечеринку по поводу окончания съемок фильма по «Делу Айконов» (одно из самых громких преступлений, распутанных Евой)? Отправляясь на мероприятие, Ева приготовилась скучать, но оказалась в центре событий. Смерть актрисы Кей-Ти Харрис стала первой в цепочке странных убийств…
И вновь на улицах Нью-Йорка погибают люди… Преступник бросает вызов лейтенанту полиции Еве Даллас. О каждом своем преступлении он рассказывает ей по телефону, загадывая все новые и новые загадки. Он считает себя ангелом мщения, его девиз: «Око за око!». Как остановить его, как спасти следующую жертву? Ева должна действовать быстро, она понимает, что главной целью этого безумца является ее муж Рорк…
Ира пела всегда, сколько себя помнила. Пела дома, в гостях у бабушки, на улице. Пение было ее главным увлечением и страстью. Ровно до того момента, пока она не отправилась на прослушивание в музыкальную школу, где ей отказали, сообщив, что у нее нет голоса. Это стало для девушки приговором, лишив не просто любимого дела, а цели в жизни. Но если чего-то очень сильно желать, желание всегда сбудется. Путь Иры к мечте был долог и непрост, но судьба исполнила ее, пусть даже самым причудливым и неожиданным образом…
Чернильная темнота комнаты скрывает двоих: "баловня" судьбы и ту, перед которой у него должок. Они не знают, что сейчас будет ночь, которую уже никто из них никогда не забудет, которая вытащит скрытое в самых отдалённых уголках душ, напомнит, казалось бы, забытое и обнажит, вывернет наизнанку. Они встретились вслепую по воле шутника Амура или злого рока, идя на поводу друзей или азарта в крови, чувствуя на подсознательном уровне или доверившись "авось"? Теперь станет неважно. Теперь станет важно только одно — КТО доставил чувственную смерть и ГДЕ искать этого человека?
Я ненавижу своего сводного брата. С самого первого дня нашего знакомства (10 лет назад) мы не можем, и минуты спокойно находится в обществе другу друга. Он ужасно правильный, дотошный и самый нудный человек, которого я знаю! Как наши родители могли додуматься просить нас вдвоем присмотреть за их собакой? Да еще и на целый месяц?! Я точно прибью своего братишку, чтобы ему пусто было!..
Каждый из нас хотя бы раза в жизни задавался вопросом – существует ли дружба между парнем и девушкой? Многие скажут, что это не возможно! Герои этой истории попробуют опровергнуть этот стереотип. Получиться ли у них – время покажет.
Хватит ли любви, чтобы спасти того, кто спасает другие жизни? Чесни жаждет оставить своё проблемное прошлое позади… Оставив отношения, наполненные жестокостью, Чесни Уорд жаждет большего, чем может предложить её маленький городок. В поисках способа сбежать и приключений, она присоединяется к армии, но когда прибывает на первое место работы в Англии, она встречает Зейна − сержанта, у которого имеются свои собственные секреты. Зейн думал, но ни одна женщина не заставит его захотеть осесть… Начальник персонала Зейн Томас, авиатор Войск Специального Назначения, пропустил своё сердце через мясорубку.
Что под собой подразумевают наши жизни? Насколько тесно переплетены судьбы и души людей? И, почему мы не можем должным образом повлиять на…На…Легко представить и понять, о чём идёт речь. Слишком легко.Мы думали, что управляем нашими жизнями, контролируем их, только правда оказалась удручающая. Мы думали, что возвысились над законами бытия и постигли великую тайну.Мы…Я давно перестала существовать, как отдельное существо. Возможно, законы подчинили меня тем устоям и порядкам, которые так тщательно отталкивала и… желала принять.Слишком поздно поняли, с чем играем, а потом было поздно.
В тот день, когда счастливый случай и туманное родство привели на порог старинного особняка Харпер-хаус совсем юную беременную Хейли, его радушная хозяйка Розалинда обрела дочь, о которой втайне мечтала. Чуть позже она получила почетное звание бабушки очаровательной маленькой Лили. Дом, прежде слишком просторный и пустой, снова ожил благодаря новым жильцам. Один только сын Розалинды с первого взгляда невзлюбил девушку, и, оказалось, на то есть серьезные причины.
Молодая вдова Стелла Ротчайлд решила начать новую жизнь. Вместе с двумя маленькими сыновьями она вернулась в родной город, где ей предложили должность управляющего в знаменитом садовом питомнике. Обживаясь на новом месте, она постепенно увлеклась не только цветоводством, но и ландшафтным дизайнером Логаном Китриджем. Однако их тайный служебный роман кое-кому очень не нравится, и этот кто-то пойдет на все, чтобы разлучить влюбленных.