Сказка написана в 1829 г.
Васильевский остров — район в Петербурге, линия — название каждой улицы на Васильевском острове.
Пансио́н — школа с общежитием для учеников.
Фаса́д — передняя сторона здания.
Особли́во (старинное слово) — особенно.
Вака́нтное время, или вака́ции, — каникулы.
Ба́рочные доски — доски, из которых делают барки — речные суда.
Талисма́н — предмет, который, как думали некоторые люди, приносит счастье, хранит от бед.
Букли, тупе́й и длинная коса — старинная мужская причёска.
Шиньо́н — женская причёска, обычно из чужих волос.
Оранжере́я — тёплое помещение для искусстенного разведения растений. Здесь: множество цветов.
Сало́п — старинное женское верхнеее платье.
Империа́л — золотая монета.
Име́ние — здесь: состояние, сбережения.
Рети́вый — бойкий, живой.
Начала приседать. — В старое время, здороваясь и прощаясь, женщины делали реверанс — особый поклон с приседанием.
Бергамо́ты — сорт груш. Фи́ники — плоды финиковой пальмы. Винные ягоды, или инжи́р, — сушёные плоды фи́гового дерева.
Беке́ша — тёплое пальто в талию со сборками.
Мурава́ — тонкий слой жидклгл цветного стекла, которым покрывают изразцы (глиняные плитки) и глиняную посуду.
Ма́нтия — широкая длинная одежда в виде плаща, до земли.
Паж — мальчик-дворянин, прислуживающий знатным людям или королю.