Человеческий фактор в программировании [заметки]

Шрифт
Интервал

1

CASE (computer-aided software engineering) — автоматизированное проектирование и создание программ. — Примеч. науч. ред.

2

Т. ДеМарко и Т. Листер «Человеческий фактор: эффективные проекты и команды».

3

Число, выведенное в 1956 году психологом Джорджем Миллером, относится к возможности человека обрабатывать в кратковременной памяти только от пяти до девяти элементов.

4

После смерти (лат.).

5

Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.

6

В отличие от английского языка, в котором слово «file» существует давно, в русский язык слово «файл» вошло сравнительно недавно (с-развитием информационных технологий). Слово «папка» вошло в компьютерный лексикон из обычной речи

7

Слово lisp в переводе с англ. означает «шепелявить». Именно это и обыгрывает автор (thpeak with a lithp нужно понимать как speak with lisp). Из-за особенностей синтаксиса LISP часто расшифровывают (в шутку, конечно) как Lots of Idiotic exceSsive Parentheses или Lots of Irritating Superfluous Parentheses, подразумевая, вероятно, что нормально «говорить» на подобном языке нельзя.

8

[Делом свершенным (фр.).

9

АСК (сокр. от англ. acknowledgement) — подтверждение приема.

10

NAK (сокр. от англ. negative acknowledge) — отсутствие подтверждения приема.

11

NMI (сокр. от англ. nonmaskable interrupt).

12

IRQsome, здесь обыгрывается англ. irksome — надоедливый, докучливый.

13

Trail boss (амер., устар. от trail — тропа и boss — начальник). На Диком Западе это старший группы ковбоев, ответственный за скот и погонщиков при перегоне табуна

14

Chiles rellenos — фаршированные перцы, Мексика; torn kah gai — суп из молока кокоса, Таиланд; szekely goulash — гуляш, Трансильвания; pesto sauce — соус из листьев базилика, Италия; lamb vindalo — баранина, приготовленная с острой приправой карри, Индия; coq au vin — курица в красном вине, Франция; strange-flavored beef — мясо с овощами, грибами и молодой кукурузой, Китай; pasta primavera — блюдо из макарон со свежими овощами, Италия; paella — блюдо из моллюсков и морепродуктов, Испания; feijoada — тушеное мясо с черными бобами, Бразилия.

15

Selah (древнеевр.) — слово неопределенного значения из книги Псалмов

16

Иммануил Великовский (1895–1979) — американский историк русского происхождения, успешно издавший ряд лженаучных работ по истории и астрономии

17

Этот альбом был выпущен в качестве шутки по случаю большой компьютерной конференции, однако он дает верное представление о корпоративной культуре и политике IBM.

18

От англ. «skunk works» — маленький, часто изолированный исследовательский отдел какого-либо предприятия, функционирующий полусамостоятельно, практически без контроля начальства.

19

Аббревиатура от английской фразы из этого романа: «There ain't no such thing as a free lunch!» (В природе не существует таких вещей, как бесплатные завтраки

20

Над всем (нем.)

21

Сирил Норткот Паркинсон (1909–1993) — английский писатель, публицист и историк, прославившийся сборником трактатов под заглавием «Закон Паркинсона»

22

Lawrence Welk (1903–1992) — создатель и ведущий музыкальных программ на американском телевидении (Lawrence Welk Show).

23

Из писем, пришедших по электронной почте, стало ясно, что не все читатели этой заметки поняли, что в день выхода заметки из печати отмечался День дураков.

24

Автор с юмором намекает на аббревиатуру CASE (Computer-Aided Software Engineering). «Aid» (англ.) — помощь, поддержка.

25

Grady Booch (Гради Буч) — признанный эксперт в области объектно-ориентированной методологии разработки программного обеспечения.

26

HIPO (hierarchical-input-processing-output) — технология разработки программного обеспечения на базе идеи структурного программирования.

27

От нем. gestalt — структура, модель некоего явления, интегрированная таким способом, что воспринимается как единое целое, которое не может быть достигнуто как простая сумма его частей.

28

Наверное, эти две стороны модели еще лучше охарактеризовать как намерения пользователя и функции системы. Именно так они обозначены в методе проектирования, ориентированном на пользователя и основанном на существенных пользовательских ситуациях (Constantine и Lockwood, 1999 [30]).

29

PIN (Personal Identification Number) — личный номер, код.

30

Быть деквалифицированным (фр.)

31

ГПИ — графический пользовательский интерфейс

32

WYSIWYG (What You See Is What You Get) — что видишь, то и получаешь

33

Рип ван Винкль (Rip van Winkle) — герой одноименной новеллы В. Ирвинга (W. Irving, 1819), житель голландской колонии в Америке, который проспал 20 лет, выпив волшебное вино, поднесенное ему гномами.

34

От kibitz (амер. англ.) — давать непрошеные советы.

35

Автор обыгрывает разные значения слова «storm». Brainstorming (англ.) — мозговой штурм (групповой метод решения сложных задач). Storm (англ.) — шторм, буря, штурм

36

Закуска (фр.).

37

Al dente (ит.) — в итальянской кухне: момент варки, когда макароны находятся в идеальной готовности.

38

GPF (general protection fault) — общее нарушение защиты.

39

Разумное основание, смысл (фр.)

40

Острый овечий сыр (ит.).

41

Going places with use cases for user interfaces

42

Из ничего (лат.)

43

Уроженцы штата Индиана

44

Handshaking protocol (англ.); дословно — протокол рукопожатия

45

Небоскреб в Сан-Франциско.

46

Слово column (англ.) может переводиться и как газетная или журнальная колонка, и как архитектурная колонна.

47

Джеймс Мартин (James Martin) считается отцом CASE-технологии.


Рекомендуем почитать
Образ жизни подростка

Эта книга мотивационная книга о том, как перестать тратить время зря и начать меняться в лучшую сторону. В этой книге я поделюсь своими мыслями и расскажу, как я это сделал.


Простите, я разрушил вашу компанию

Гуру менеджмента и консалтинговые фирмы с устрашающей скоростью придумывают все новые модели и теории управления, которые быстро получают статус «инновационных» и «прогрессивных». Продвинутые руководители бросаются их внедрять, — но почти никогда не добиваются ожидаемого успеха: ведь бизнес на самом деле не рационален и его нельзя втиснуть в жесткие рамки теории.Повальное увлечение каждой новой теорией несет собственный набор проблем, который обещает решить следующая. Каждая исправляет недостатки предыдущей, но порождает новые «побочные эффекты».


Менеджмент

В книге в доступной форме излагаются основы менеджмента – науки и практики управления. Менеджмент – научно—практическая и учебная дисциплина, посвященная проблемам управления в организации (на предприятии), на государственном, муниципальном и международном уровне. Описаны вопросы к арьеры и техника трудоустройства.Для студентов и преподавателей вузов, слушателей институтов повышения квалификации, структур второго образования, курсов менеджмента и бизнес—школ. А также для широкого круга читателей, желающих познакомиться с современным менеджментом, от учащихся и учителей старших классов школ до менеджеров, экономистов, инженеров, самостоятельно повышающих квалификацию.Автор книги – Заместитель генерального директора INTERFINANCE (ООО «ИНТЕРФИНАНС МВ», www.deniskredit.ru), имеет опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т.


Проблемы совершенствования муниципальной службы в России

В монографии рассматриваются проблемы совершенствования муниципальной службы на основе Федерального закона от 2 марта 2007 года «О муниципальной службе в Российской Федерации». Исследованы организационно-правовые основы муниципальной службы. Дано авторское определение понятия муниципальной службы как вида публичной службы. Раскрыт правовой статус муниципального служащего.Значительное место уделено изучению особенностей прохождения муниципальной службы, обусловленных ее публичным характером.


Менеджмент

Информативные ответы на все вопросы курса «Менеджмент» в соответствии с Государственным образовательным стандартом.


Не давайте скидок! Современные техники продаж

Если вы руководитель компании или руководитель отдела продаж, подумайте, кто у вас трудится – люди, которые просто обрабатывают входящие заявки от клиентов, или профессиональные менеджеры? И что это значит «профессиональный менеджер по продажам»? Если вы хотите, чтобы ваши продавцы работали не просто как автоответчики, а профессионально консультировали клиентов, чтобы клиенты выбирали именно вашу компанию и покупали именно у вас по более высокой цене, – это одна из причин, по которой вам стоит дочитать эту книгу до конца.