Человеческий фактор в программировании [заметки]

Шрифт
Интервал

1

CASE (computer-aided software engineering) — автоматизированное проектирование и создание программ. — Примеч. науч. ред.

2

Т. ДеМарко и Т. Листер «Человеческий фактор: эффективные проекты и команды».

3

Число, выведенное в 1956 году психологом Джорджем Миллером, относится к возможности человека обрабатывать в кратковременной памяти только от пяти до девяти элементов.

4

После смерти (лат.).

5

Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.

6

В отличие от английского языка, в котором слово «file» существует давно, в русский язык слово «файл» вошло сравнительно недавно (с-развитием информационных технологий). Слово «папка» вошло в компьютерный лексикон из обычной речи

7

Слово lisp в переводе с англ. означает «шепелявить». Именно это и обыгрывает автор (thpeak with a lithp нужно понимать как speak with lisp). Из-за особенностей синтаксиса LISP часто расшифровывают (в шутку, конечно) как Lots of Idiotic exceSsive Parentheses или Lots of Irritating Superfluous Parentheses, подразумевая, вероятно, что нормально «говорить» на подобном языке нельзя.

8

[Делом свершенным (фр.).

9

АСК (сокр. от англ. acknowledgement) — подтверждение приема.

10

NAK (сокр. от англ. negative acknowledge) — отсутствие подтверждения приема.

11

NMI (сокр. от англ. nonmaskable interrupt).

12

IRQsome, здесь обыгрывается англ. irksome — надоедливый, докучливый.

13

Trail boss (амер., устар. от trail — тропа и boss — начальник). На Диком Западе это старший группы ковбоев, ответственный за скот и погонщиков при перегоне табуна

14

Chiles rellenos — фаршированные перцы, Мексика; torn kah gai — суп из молока кокоса, Таиланд; szekely goulash — гуляш, Трансильвания; pesto sauce — соус из листьев базилика, Италия; lamb vindalo — баранина, приготовленная с острой приправой карри, Индия; coq au vin — курица в красном вине, Франция; strange-flavored beef — мясо с овощами, грибами и молодой кукурузой, Китай; pasta primavera — блюдо из макарон со свежими овощами, Италия; paella — блюдо из моллюсков и морепродуктов, Испания; feijoada — тушеное мясо с черными бобами, Бразилия.

15

Selah (древнеевр.) — слово неопределенного значения из книги Псалмов

16

Иммануил Великовский (1895–1979) — американский историк русского происхождения, успешно издавший ряд лженаучных работ по истории и астрономии

17

Этот альбом был выпущен в качестве шутки по случаю большой компьютерной конференции, однако он дает верное представление о корпоративной культуре и политике IBM.

18

От англ. «skunk works» — маленький, часто изолированный исследовательский отдел какого-либо предприятия, функционирующий полусамостоятельно, практически без контроля начальства.

19

Аббревиатура от английской фразы из этого романа: «There ain't no such thing as a free lunch!» (В природе не существует таких вещей, как бесплатные завтраки

20

Над всем (нем.)

21

Сирил Норткот Паркинсон (1909–1993) — английский писатель, публицист и историк, прославившийся сборником трактатов под заглавием «Закон Паркинсона»

22

Lawrence Welk (1903–1992) — создатель и ведущий музыкальных программ на американском телевидении (Lawrence Welk Show).

23

Из писем, пришедших по электронной почте, стало ясно, что не все читатели этой заметки поняли, что в день выхода заметки из печати отмечался День дураков.

24

Автор с юмором намекает на аббревиатуру CASE (Computer-Aided Software Engineering). «Aid» (англ.) — помощь, поддержка.

25

Grady Booch (Гради Буч) — признанный эксперт в области объектно-ориентированной методологии разработки программного обеспечения.

26

HIPO (hierarchical-input-processing-output) — технология разработки программного обеспечения на базе идеи структурного программирования.

27

От нем. gestalt — структура, модель некоего явления, интегрированная таким способом, что воспринимается как единое целое, которое не может быть достигнуто как простая сумма его частей.

28

Наверное, эти две стороны модели еще лучше охарактеризовать как намерения пользователя и функции системы. Именно так они обозначены в методе проектирования, ориентированном на пользователя и основанном на существенных пользовательских ситуациях (Constantine и Lockwood, 1999 [30]).

29

PIN (Personal Identification Number) — личный номер, код.

30

Быть деквалифицированным (фр.)

31

ГПИ — графический пользовательский интерфейс

32

WYSIWYG (What You See Is What You Get) — что видишь, то и получаешь

33

Рип ван Винкль (Rip van Winkle) — герой одноименной новеллы В. Ирвинга (W. Irving, 1819), житель голландской колонии в Америке, который проспал 20 лет, выпив волшебное вино, поднесенное ему гномами.

34

От kibitz (амер. англ.) — давать непрошеные советы.

35

Автор обыгрывает разные значения слова «storm». Brainstorming (англ.) — мозговой штурм (групповой метод решения сложных задач). Storm (англ.) — шторм, буря, штурм

36

Закуска (фр.).

37

Al dente (ит.) — в итальянской кухне: момент варки, когда макароны находятся в идеальной готовности.

38

GPF (general protection fault) — общее нарушение защиты.

39

Разумное основание, смысл (фр.)

40

Острый овечий сыр (ит.).

41

Going places with use cases for user interfaces

42

Из ничего (лат.)

43

Уроженцы штата Индиана

44

Handshaking protocol (англ.); дословно — протокол рукопожатия

45

Небоскреб в Сан-Франциско.

46

Слово column (англ.) может переводиться и как газетная или журнальная колонка, и как архитектурная колонна.

47

Джеймс Мартин (James Martin) считается отцом CASE-технологии.


Рекомендуем почитать
Бережливое производство плюс шесть сигм в сфере услуг

Объединение двух проверенных и отлично зарекомендовавших себя методик управления приносит отличные результаты. Не стало исключением и слияние японской системы бережливого производства и американской — шести сигм. Возникший в результате метод Lean Six Sigma («бережливое производство + шесть сигм») много лет дает возможность компаниям по всему миру повышать операционную эффективность своего бизнеса. Однако внедрение чисто производственных методик управления в сферу услуг представляло определенные трудности.


Госзаказ. Капитальный и текущий ремонт

Издание предназначено для специалистов – занимающихся подготовкой и размещением заказов на проведение капитального и текущего ремонтов зданий и сооружений для государственных и муниципальных нужд. В издании рассматриваются вопросы обследования зданий, подготовки дефектных ведомостей, составления технического задания, подготовке и проверке (экспертизе) проектно – сметной документации.Особое внимание уделено основным аспектам составления проекта государственного (муниципального) контракта на выполнение работ по капитальному и текущему ремонту зданий и сооружений, в том числе порядку составления форм КС-2, КС-3 при бюджетном финансировании ремонтных работ.


Концептуальные основы и институциональные аспекты развития внешнего государственного аудита в современной экономике

Монография является обобщающим исследованием теоретических и методических основ внешнего государственного аудита в современных экономических условиях развития мировой экономики, представлены результаты влияния внешнего государственного аудита на фактический уровень достижения целей экономического развития Российской Федерации, даются рекомендации по использованию новых технологий внешнего государственного аудита российскими контрольно-счетными органами на основе современной методологии и лучшей мировой практики.Издание рассчитано на научных и практических работников, государственных служащих, лиц, обучающихся по программам повышения квалификации управленческих кадров и экспертов-аналитиков, преподавателей, магистрантов, аспирантов и студентов экономических специальностей вузов.


Система государственного и муниципального управления

Систематизируется теоретико-методологический задел в сфере государственного и муниципального управления, излагаются основные аспекты государственного регулирования, методы и инструменты управления социально-экономическими системами в современных условиях.Для студентов специальностей «Менеджмент организации» и «Государственное и муниципальное управление», магистров, аспирантов, а – также практикующих менеджеров и юристов, интересующихся – проблемами государственного и муниципального управления.


Коммерция и технология торговли

В учебнике с учетом современных требований освещаются актуальные вопросы коммерции и технологии торговли: основы построения процесса товародвижения; сущность и содержание коммерческой деятельности в торговле; коммерческая деятельность по оптовым закупкам и продаже товаров; организация и технология торговых процессов на предприятиях оптовой и розничной торговли. Специальные главы учебника посвящены тарным операциям в торговле, организации перевозки товаров различными видами транспорта, а также государственному регулированию торговли и правилам продажи товаров.


Детский клуб. Совершенствуем систему управления

Успех и неуспех развития бизнеса, как и его жизнеспособность, зависят не столько от вложенных денег и удачного местоположения, сколько от системы управления и работы главы компании. Недаром существует много поговорок, которые подчеркивают влияние руководителя на весь процесс: «Рыба гниет с головы», «Куда голова – туда и ноги», «Без дом – сирота». Именно «голова» детского клуба задает тон всему делу.В издании даны подробные инструкции по управлению детским клубом, формированию команды профессионалов и обучению сотрудников, планированию ежедневной работы организации документооборота, а также по безопасности бизнеса.В качестве приложений предлагаются примеры ученического договора и должностной инструкции администратора, а также пример конспекта занятия по курсу «Школа этикета».Практические советы адресованы собственникам и руководителям детских клубов, тем, кто только создает свой бизнес-проект детского клуба.