Чаепитие у Прекрасной Дамы - [7]
И такой еще практический вопрос, на который никогда нет
вразумительного ответа. Голос в трубке Иринии, если она плачет в спальной, а я сижу на чемоданах у привокзального киоска - это кто?
У Драматурга нашей пьесы, похоже, появились проблемы. Один из персонажей разболтался. Это про моего персонажа было сказано древ ними: вроде, целился в ворону, а попал, кажись, в корову.
Грохот за сценой. Перемена освещения.
СЕДОК. Ну вот и Ириния родная. Пора бежать. И не хочется с ней разго варивать, а все ж придется. Пересижу грозу в кулисах. Смотреть на Ири нию не стану, иначе обращусь в соляной столп.
Завершив свое рассмотрение, спешит в левую кулису,
поближе к своим чемоданам. Опять грохот, сменяемый
музыкой. Это музыка Иринии, понятное дело. На заднем
плане Клуба вырастает гигантское дерево. Из правой
кулисы выбегает Ириния. В танце она носится вокруг
дерева и трясет его, аки Брунгильда и ясень Иггдра
силь. С ясеня облетают груши (потому что ясень
клубный).
ИРИНИЯ. Ухтитошненько. Запыхалась я совсем. Но подлец, очевидно,
неподалеку. Я могу звать его или читать текст. Как будем?
Получает установку из-за кулис и продолжает:
ИРИНИЯ. Тогда я текст:
Ужасен день, когда его я встретила!
Молилась в храме, чувствуя недоброе,
Но не смогла подумать даже в страшном сне,
Что я змею голубила гадючую!
И вымолвить ужасно, зреть ужаснее,
Что гонит жрицу вон из дома божьего!
Хочу крепиться - ноги отымаются!!
Перевод с древнегреческого, между прочим.
Пауза.
ИРИНИЯ. Вот гадость какая. А называется - Клуб. Приют для врагов народа. Ну ты где там? ГОЛОС СЕДОКА (усиленный при помощи микрофона). Я сокрыт от тебя в левых кулисах. ИРИНИЯ. Очень красиво. Тебе, наверное, стыдно глаза-то показать народу. ГОЛОС СЕДОКА. Да уж. ИРИНИЯ. Бесстыжий. Только я бдительность потеряла, - сразу потянулся к этой своей сучке, к бляди к этой, к своей этой прошмандовке! ГОЛОС СЕДОКА. Не смей ее так называть! Ты ее не стоишь! ИРИНИЯ. Фу ты ну ты. Плевать мне на нее три раза! Сучка не за хочет - кобель не вскочит. А ведь предупреждал меня дядя Мафилькин, только я молодая глупая была. ГОЛОС СЕДОКА. Ох. Надо было мне с тобою раньше разойтись по-хорошему. Не успел я. Молодой был глупый. И не тебе мешать мне испытывать возвышенные чувства! ИРИНИЯ. Не всякой бочке ты затычка, вот что я тебе скажу. С Клуба-то тебя погонят, это уж как пить дать. Пусть все товарищи из Облиспол кома, они здесь присутствуют в зале, будут свидетели. ГОЛОС СЕДОКА. Дай ты людям культурно отдохнуть после трудового будня. ГОЛОС ИЗ ЗАЛА. Правда что, гражданка, вы со своим мужем лучше бы шли ругались дома, а не на спектакле. ИРИНИЯ (на голос). А пять лет совместной жизни псу под хвост - это как? Я ж его еле отмыла после всех этих сраных Чаепитий! Он же мне слово дал, а я ему поверила. Вы посмотрите, ему даже стыдно из кулис нос высунуть. А теперь опять начинается: тра-ля-ля над рекой то поля, не могу без тебя, ты ушла навсегда и так дак далее. Нет, Седок, с меня хватит. Пусть тобою Управление занимается. А чтоб тебе служба медом не казалась, я напоследок стишок тебе прочту. ГОЛОС СЕДОКА. А давай свой стишок. Заценим. ИРИНИЯ (декламирует)
Выползают две змеи
И кусают Лаокона.
А за этим Две Судьбы
Наблюдают благосклонно.
Если б каждому стиху
Отвечало содержанье,
Непременно бы в труху
Обратилось мирозданье.
Решительным шагом уходит в левую кулису.
Из правой кулисы столь же решительно
на авансцену выдвигается Седок.
СЕДОК. Дичь! Ира, дичь! Вы , товарищи, извините, что я был вынуж ден в беседе с женой использовать текст из роли отстутствующего здесь товарища Иванова. Последняя реплика произнесена мною также в манере этого персонажа. Но лучше нам выбросить из головы эту глупую историю. У Драматурга в пьесе этой сцены нет, она внеплановая. И мы с прискор бием констатируем, что увиденное нами и стилево, и композиционно вы падает из спектакля. В известном смысле получился, я не побоюсь этого слова, товарищи, косяк.
Мафилькин запрещает нам играть за сценой в шахматы. За кули сами он вывесил распорядок выхода на сцену персонажей, в расчете на нашу тупость. Он брюзжит, требуя держаться ближе к тексту пьесы. Ну а что, собственно, текст пьесы? так, фокус ума. Чаепитие у кого? У Прекрасной Дамы; стало быть, необходима прекрасная дама. Ну вот она.
Перемена света и музыка сопровождают выход
Прекрасной Дамы.
СЕДОК. Здравствуй, Калерия. ПРЕКРАСНАЯ ДАМА. Здравствуй, Седок.
Пауза.
СЕДОК. Мы могли бы отказаться от текста. Но уже поздно. Мы в Клубе.
ПРЕКРАСНАЯ ДАМА. Это был текст? Или твоя собственная речь? СЕДОК. Я еще сам не разобрался. ПРЕКРАСНАЯ ДАМА. В любом случае - слишком долгий разговор, Седок.
СЕДОК. Скорее - иллюзия долгого разговора. Размеры здесь недействи
тельны. Лишь хрупкая цепочка мысли, разодранная на слова. Таким скользким путем, по обрывкам моих воспоминаний и моих снов, я пытаюсь добраться до Чаепития.
ПРЕКРАСНАЯ ДАМА. История Чаепития стара. И, когда ты пытаешься по ходу спектакля менять текст, по-моему, выходит плохо.
СЕДОК. По-моему, тоже. Паузы и накладки. Только ты успел подумать, как твой партнер отобрал у тебя текст, и ты стоишь на авансцене пустой, словно скафандр погибшего космонавта. Так дело не пойдет.