Цезарь Каскабель [заметки]

Шрифт
Интервал

1

United States fractional lurrency — разменная монета Соединенных Штатов.

2

Клу — по-французски — гвоздик.

3

Блокгауз — небольшое оборонительное строение из дерева или камня, с бойницами для ружейной стрельбы.

4

Арматор, или капер — частное лицо, получившее от государственной власти разрешение снарядить судно для ведения войны, в частности — для задержания неприятельских торговых судов.

5

Негоциант — крупный торговец.

6

Янки — название, данное европейцами жителям Северной Америки, чистокровным американцам.

7

Лье — около четырех километров.

8

Нормандия — одна из крупнейших приморских провинций Франции.

9

Прованс — древняя провинция Франции на юго-западе.

10

Фредерик Леметр — выдающийся французский актер XIX века.

11

Англия способствовала падению Наполеона и заточению его на остров Эльба в 1814 году.

12

Шиньон — искусственная женская прическа из накладных волос.

13

Аннибал, Аттила, Гамилькар, Александр Македонский — выдающиеся полководцы древности.

14

Парии — не совсем правильно употребляемый термин, обозначающий низший, презираемый класс общества. (В Индии так называются племена, рассеянные по всей южной Индии.)

15

Ипподром — место для бегов в скачек.

16

Ваграм и Маренго — названия местечек в Австрии, у которых произошли два победоносных для Наполеона I сражения.

17

Джон Булль — презрительное название, данное англичанам за их упрямство и настойчивость.

18

Генрих IV — французский король (1589–1610 гг.).

19

Прерии — безлесные степные равнины Северной Америки.

20

Рубка — остекленная со всех сторон башенка на верхней палубе, центр управления кораблем.

21

Мормоны — американская секта, основанная Дж. Смитом около 1830 года. Правилами этой секты допускалось многоженство.

22

Жюль Верн называет «цивилизацией» тот процесс варварской эксплуатации, а временами и прямого физического уничтожения, который сопровождал проникновение колонизаторов-европейцев и американцев в земли, занятые туземцами, и оттеснение индейских племен с плодородных земель вглубь пустынь и бесплодных гор.

23

Миля — сухопутная или географическая — около 7,5 километров (7422 метра).

24

Имеется в виду Канада.

25

Сидр — напиток, приготовляемый из яблок, с небольшим процентом содержания спирта.

26

Несмотря на оговорки, автор, несомненно, сам разделяет это «отвращение» своего героя к Англии, являвшейся в его время опасной соперницей Франции в колониальной политике и в морской торговле.

27

Компания Гудзонова залива — частное акционерное общество по добыче пушнины, обосновавшееся в северной части Канады, главным образом по берегам Гудзонова залива.

28

Аляска была русской до 1867 года, когда она была продана русским правительством Соединенным Штатам.

29

Фунт стерлингов — английская золотая монета.

30

Фиорды — глубокие, прихотливо разветвленные заливы с высокими скалистыми берегами.

31

Ванкувер Джордж (1758–1798) — английский мореплаватель, принимавший участие в путешествиях знаменитого английского исследователя Кука. Обследовал западные берега Южной и Северной Америки. Его именем назван остров близ западного берега Северной Америки.

32

Катапульта — метательный снаряд древних римлян, с помощью которого бросали во врагов тяжелые камни.

33

Джон Франклин (1786–1847) — знаменитый английский мореплаватель, исследователь побережий Северной и Южной Америки.

34

Подводный кабель — изолированный проводник электрической энергии (составной проволочный канат), которым пользуются при прокладке подводных телеграфных и телефонных линий.

35

Монро Джеймс (1758–1831) — один из президентов Соединенных Штатов. В президентском послании конгрессу в 1823 году впервые сформулировал известный принцип, выражающийся кратко: «Америка для американцев».

36

Аляска вместе с Алеутскими островами была продана русским правительством Соединенным Штатам в 1867 году за 7,2 миллиона долларов.

37

Расположение автора к России отражает политическую ситуацию того времени — наметившиеся тенденции к сближению правительств Франции и России.

38

Эта и другие аналогичные детали показывают насколько мало автор знал Россию того времени, которое он описывает.

39

Термометр Цельсия — стоградусный термометр, т. е. точка кипения воды отмечается в нем 100 градусами. Этим он отличается от термометра Реомюра, где точка кипения воды отмечается 80-ю градусами, и Фаренгейта, где она отмечается 212-ю градусами.

40

Фактория — пункт торговли и обмена с туземцами, в котором построено укрепление и имеется гарнизон, подчиненный торговому агенту.

41

Центавры (Кентавры) — мифические существа, полулошади-полулюди.

42

Луидор — французская золотая монета.

43

Арктический — северный полярный. Арктическое море — Северный Ледовитый океан.

44

Это мнение подтверждается и географическими исследованиями. По мнению немецкого ученого А. Вегенера, подкрепленному исследованиями выдающегося английского физика Жоли, под влиянием радиоактивности на образование и изменение земной коры Северная и Южная Америка составляли раньше одно целое с Европой и Африкой, от которых они «оторвались» много миллионов лет назад, чтобы расползтись в разные стороны.

45

Полярное море — здесь Чукотское море.

46

Имеется в виду море Лаптевых.

47

Троглодиты — пещерные жители. Общее название стоявших на низкой ступени культуры народов.

48

Французы произносят букву «р» несколько грассируя, как бы картавя.

49

Имеется в виду Северный Ледовитый океан.

50

Имеется в виду море Лаптевых.

51

Имеется в виду Баренцево море.

52

Эти данные относятся к очень раннему существованию Перми.

53

Парфорсная охота — заключается в том, что звери загоняются собаками и охотниками на лошадях до изнеможения. Отсюда — «парфорсный» — сопряженный со скачками.

54

Карабинер — жандарм.


Еще от автора Жюль Верн
Таинственный остров

Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.


Дети капитана Гранта

Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевшего кораблекрушение шотландского патриота — капитана Гранта. В произведении широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света.Художник: П. Луганский.


Михаил Строгов

В этой книге собраны исторические романы о России французских мастеров приключенческого жанра, почти неизвестные российскому читателю.Выступление декабристов, Крымская война, восстание в Сибири — пусть вымышленное, но столь похожее на народные бунты, потрясавшие Россию на протяжении XVI — XIX веков…Увлекательные события, драматические столкновения характеров, противостояние благородных стремлений к свободе и беззаветного выполнения долга, — все это помогает по-новому представить волнующее, порой трагическое прошлое нашего народа.


В погоне за метеором

В романе «В погоне за метеором» космическое тело, состоящее из золота, едва не разрушило земную экономику. Метеор оказывается слишком большой ценностью в мире, стабильность которого держится на золотом запасе государств.


Жангада

Действие романа «Жангада» происходит в Южной Америке. Герой, много лет скрывавшийся от бразильских властей под вымышленным именем, обвиняется в тяжком преступлении, к которому он не был причастен. В силу рокового стечения обстоятельств он не может доказать свое алиби.


Двадцать тысяч лье под водой

Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей.


Рекомендуем почитать
Тайны глобуса Блау

Сколько живет человек, столько же он изучает окружающий мир. Результаты необходимо запоминать, записывать, зарисовывать. Исследуя Землю, материки, острова и океаны, мы, конечно, будем чертить карты и делать глобусы. Книга Марии Пономаренко расскажет о том, как люди путешествовали, как использовали карты, как эти карты менялись, что придумал великий картограф Герард Меркатор (его придумками мы пользуемся до сих пор). Но главные герои книги, конечно, глобусы. И самый главный из них — огромный загадочный глобус Блау, хранящийся в Государственном историческом музее.


Вкусы Бразилии

В ваших руках уникальная энциклопедия бразильской кухни, в которой рассказывается о традициях и истории возникновения блюд, о мифах и легендах, связанных с ними. Настолько разнообразная и настолько притягательная страна, с таким многообразием вкусов и оттенков, не может оставить никого равнодушным. Сплетение различных народов, культур, находящее свое отражение, в первую очередь, в кухне. Не зря говорят: «Мы то, что мы едим», так давайте отправимся в небольшое путешествие по Бразилии. В приложение к книге предлагается издание, в котором собраны восхитительные и оригинальные рецепты бразильской кухни.


Наедине со змеей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Охота за головами на Соломоновых островах

Приключения двух молодых женщин, пожелавших запечатлеть быт и нравы народа, проживающего в одном из самых экзотических уголков земного шара, Меланезии, — вот тема этой увлекательной книги, рассчитанной на самый широкий круг читателей.


Канака — люди южных морей

Книга дает общее представление обо всем коренном населении как Австралии, так и Океании, материальной культуре, земледельческом хозяйстве, быте населения.


Синай 97 - рекомендации для путешественников или о том как не попасть на 'полуночный экспресс'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.