Camp America [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Ездить автостопом — путешествовать с помощью бесплатных поездок на попутном транспорте» (англ.)

2

"Я собираюсь в Сент-Луис, но моей следующей остановкой может быть Лос-Анджелес, как я уже сказал

В моих карманах нет денег, так что мне придется проехать автостопом весь путь

Я найду эту девушку, если проеду автостопом вокруг света" (англ.)

3

Camp — лагерь (англ.), поэтому название программы можно перевести как «Лагерная Америка»

4

В русских изданиях американских книг это слово зачастую не переводят, так что я последую их примеру

5

1 миля = 1,6 километров (здесь и далее используются эта единица измерения)

6

Хайвей (highways — большая дорога, шоссе, магистраль (англ.)) — привычное и устоявшееся наименование американских дорог

7

«Автостоп здесь вне закона» (англ.)

8

«Трава, травка» (англ.)

9

Разумеется, в английском языке существует только обращение на «вы». Но, переводя свои диалоги с американцами на русский язык, я старался употреблять обращения и на «вы» и на «ты» — в зависимости от ситуации и степени официальности и непринужденности общения

10

Трак (truck) — грузовик (англ.)

11

«Эй, парень, я бездомный. Дай мне немного денег» (англ.)

12

«Извините, я тороплюсь. Мне надо идти» (англ.)

13

«Простите, я плохо говорю по-английски, так что не понимаю вас» (англ.)

14

Нереально (англ.)

15

Американский писатель, написавший в 50-х г.г. роман «На дороге», в котором рассказал о путешествии (в том числе и автостопом) по США

16

«Королевская дорога» (исп.)

17

«Куда вы едете?» (исп.)

18

«У меня нет денег» (исп.)

19

В английском языке миллиард обозначается словом «billion» — «биллион»

20

Соединенные Штаты (исп.)

21

Факультет журналистики (англ.)

22

Уровень жизни (англ.)

23

Коренные американцы (англ.)

24

«Класть», «брать», «там», «здесь», «это» (англ.)

25

«Хорошая работа» (англ.)

26

«Лучшее лето твоей жизни» (англ.)

27

«Ты когда-нибудь слышала про спорт?» (англ.)

28

«В память о всех ветеранах, живых или умерших, из Ду-Бойса» (англ.)

29

«Не было погибших из Сент-Пола, но много раненых» (англ.)

30

«Пятнадцать баксов» (англ.)

31

«Простите, я не понимаю» (англ.)

32

«Мы верим в бога» (англ.)

33

Прачечная (англ.)

34

«Эй, как дела, мужик?» (англ.)

35

«Сильвания» по латыни означает «лесистая местность», а «Пенн» король самолично приказал прибавить к названию новой колонии — в честь отца Уильяма Пенна

36

Район Нью-Йорка

37

«Я могу сделать лучше» (англ.)

38

Beach — пляж (англ.)


Еще от автора Артем Анатольевич Русакович
Правоведение для всех

«Правоведение для всех» — базовый источник знаний о российском праве. Вы узнаете о главных правовых терминах и принципах, разберётесь в признаках и видах государств и поймёте, как в России работают суды и полиция. Книга написана просто и доступно, содержит яркие и наглядные примеры из российской действительности. «Правоведение для всех» пригодится студентам юридических вузов, предпринимателям, менеджерам, журналистам, преподавателям и всем, кто хочет стать юридически грамотным человеком.


Рекомендуем почитать
Генетическая душа

В этом сочинении я хочу предложить то, что не расходится с верой в существование души и не претит атеистическим воззрениям, которые хоть и являются такой же верой в её отсутствие, но основаны на определённых научных знаниях, а не слепом убеждении. Моя концепция позволяет не просто верить, а изучать душу на научной основе, тем самым максимально приблизиться к изучению бога, независимо от того, теист вы или атеист, ибо если мы созданы по образу и подобию, то, значит, наша душа близка по своему строению к душе бога.


Заговор с целью взлома Америки

За последние десять лет Россия усовершенствовала методы "гибридной войны", используя киберактивы для атаки и нейтрализации политических оппонентов. Хакеры, работающие на правительство, взламывают компьютеры и телефоны, чтобы собрать разведданные, распространить эти разведданные (или ложные данные) через средства массовой информации, создать скандал и тем самым выбить оппонента или нацию из игры. Россия напала на Эстонию, Украину и западные страны, используя именно эти методы кибервойны. В какой-то момент Россия, видимо, решила применить эту тактику против Соединенных Штатов, и поэтому сама американская демократия была взломана.


MH-17. Хроника пикирующего Боинга. Правда о самолете, который никто не сбивал

Правда всегда была, есть и будет первой жертвой любой войны. С момента начала военного конфликта на Донбассе западные масс-медиа начали выстраивать вокруг образа ополченцев самопровозглашенных республик галерею ложных обвинений. Жертвой информационной атаки закономерно стала и Россия. Для того, чтобы тени легли под нужным углом, потребовалось не просто притушить свет истины. Были необходимы удобный повод и жертвы, чья гибель вызвала бы резкий всплеск антироссийской истерии на Западе. Таким поводом стала гибель малайзийского Боинга в небе над Украиной.


Убиение Андрея Киевского. Дело Бейлиса – «смотр сил»

В основе этой книги лежит машинописный текст, подготовленный историком-эмигрантом Игорем Ольгердовичем Глазенапом (1915–1996), писавшим также под фамилией Ланин – предков по материнской линии. После его смерти рукопись была передана руководителю издательства "Русская идея" архиепископом Брюссельским и Западноевропейским Серафимом (Дулговым, 1923–2003). Ныне оба этих достойных представителя русского зарубежья, славно потрудившиеся на благо России, ушли в мiр иной, завещав продолжение своих усилий соотечественникам на родине.


«Америка, а не Советский Союз, превратилась в самое насильственное общество»

Американский певец Дин Рид — известный в первую очередь в СССР и странах Латинской Америки — прославился не только своими песнями, но и своими крайне левыми взглядами. Он, в частности, всегда защищал Советский Союз от нападок и даже написал открытое письмо к одному из самых известных диссидентов Александру Солженицыну. Опубликовано в журнале «Огонёк» № 5(2274), 1971 г.; «Литературная газета» № 5, 1971 г.


Расширение НАТО и претензии к Горбачеву

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.