Бурное море - [69]
— Не верь, Сергеевна, не верь, — почти со слезами продолжала Светка. — Никому из них не верь, все они одинаковые. Никому не верь!
Впрочем, не только Светлана, но и другие жены почувствовали недоброе. Они погрустнели, сникли как-то, а Валентина Сергеевна закурила, что она делала в крайних случаях.
— Ты что, Джеламан, — обратилась она к Вовке, — действительно завтра идешь в море?
— Валентина Сергеевна, — беспомощно развел Джеламан руками, — но ведь сегодня уже...
— Боже мой!
— Вовка, неужели ты в понедельник пойдешь? — обратилась Светка к мужу.
— Света, — ласково начал Джеламан, — серьезное дело ни один рыбак не начнет в понедельник. Большое дело. Мы же выскочим к острову Карагинскому, удочкой поймаем одну рыбину — если поймаем, конечно, — и вернемся. Мы ведь не планы идем брать, а так... пустяк. Так что можно и в понедельник. Ведь не из-за корысти идем.
— Это у нас, командир, будет чистый понедельник, — сказал дед.
— Конечно, чистый, — подтвердил Джеламан. — Самый чистый. Не из-за выгоды, не из-за планов... по рыбине поймаем...
Я подсел к Марковичу. Он, как обычно, сидел в сторонке, в спор не вмешивался. Курил. По обыкновению задумчив.
— Как тебе, Маркович, нравятся наши парни?
— Артисты, — спокойно сказал он. Он осторожно потянулся к пепельнице. — Вы какой длины основной шнур приготовили? Километров в пять небось?
— Больше, Маркович.
— А удочек навязали? С тысячу небось?
— Больше, Маркович, больше.
— Ну вот. Если на один из десяти крючков будет попадаться, и то уже пять — десять центнеров. Это если брать маломерную весеннюю треску, пятикилограммовую. Но ведь сейчас она пудовая?
— Сейчас она пудовая.
— И можно поймать на пятьсот крючков?
— Можно и на пятьсот.
— И таких переметов ставь хоть десять. Поставил их на буй — и жди. Тут тоннами пахнет...
А Джеламан с дедом, Казя Базя, да и Женька с Есениным хоть, может, само предприятие, эту вот затею с переметом до конца и не понимали, но поняли, куда дует ветер, уговаривали да успокаивали женщин. Бес же смеялся.
— Выскочим к острову с океанской стороны, бросим по удочке, — говорил Джеламан, — поймаем по рыбке... ну, пусть по две, если у кого будет желание...
— Командир, да зачем нам по две? — морщился Казя Базя. — Одну рыбину, на жарево...
— Великие артисты.
— Ну, а что ты хочешь? — согласился Маркович. — Рыбаки...
МОРСКОЙ СЛОВАРИК
Ахтерпик — кормовое помещение на судне.
Бак — носовая часть верхней палубы судна.
Балберы — поплавки для рыболовных снастей.
Баллер руля — ось вращения руля.
Ботдек — палуба, предназначенная для размещения спасательных шлюпок.
Брашпиль — приспособление для подъема якоря.
Бухта — трос или снасть, свернутые кругами.
Ванты — крепления мачты по бортам.
Ваер — трос, на котором тянется трал.
Ватервейсы — толстые деревянные брусья, идущие по бортам вдоль всего судна.
Выборка — вытягивание сетей на борт.
Выброска — тонкая веревка с грузиком на конце, которая служит для подачи швартовных и других концов.
Гак — стальной кованый крюк, применяемый на судах для подъема грузов.
Девиация — угол отклонения стрелки компаса от заданного направления.
Кавасаки — тип дальневосточного рыболовного моторно-парусного судна.
Клюз — отверстие в борту для пропускания каната или якорной цепи.
Клячовка — составная часть трала.
Кнехт — железная тумба, на которую крепятся швартовные концы.
Конец — трос, веревка.
Кунгас — парусное судно для сетевого лова рыбы на Дальнем Востоке.
Кухтыль — надувной буй. На кухтылях держится сеть.
Леерные стойки — поручни.
Нижняя подбора — нижний край сети.
Пайол — деревянный настил в трюмах грузовых судов.
Плашкоут — морская рейдовая баржа.
Сальник — устройство для уплотнения отверстий, через которые проходят движущиеся вращательно валы, оси и т. д.
Секстан — угломерный инструмент, служащий для измерения в море высот небесных светил и углов между предметами.
Ставной невод — невод, который ставится в море недалеко от берега; держится на якорях.
Стопор — приспособление для остановки подвижных частей подъемных механизмов.
Стравить — размотать, опустить, снять.
Строп — приспособление в виде замкнутого кольца или петли с крюками (гаками) на концах; употребляется для подъема грузов.
Стяжной конец — трос, который стягивает низ невода.
Телеграф — прибор для передачи команд с мостики в машинное отделение.
Топ мачты — верхний конец мачты.
Трал — сеть, напоминающая гигантский мешок, которая буксируется по грунту и собирает рыбу.
Фальшборт — легкий стальной пояс бортовой обшивки, расположенный выше открытой палубы для ее ограждения и чтобы не заливало ее водой.
Форштевень — передняя кромка носа судна.
Чопик — короткая деревянная цилиндрическая пробка, забиваемая над болтом, крепящим доски деревянного настила.
Шкентель — стальной конец мягкого троса.
Шлаг — оборот троса вокруг баллера шпиля, кнехта и т. д.
Шпигаты — отверстия в фальшборте или палубе для удаления воды за борт.
Шпиль — ворот; он выбирает из-за борта конец.
Камчатский писатель Николай Рыжих более двадцати лет плавает на рыболовецких сейнерах и траулерах. Мир сурового трудового морского братства хорошо знаком ему, настолько вошел в его жизнь, что стал главной темой творчества писателя. Николай Рыжих имеет дело со сложившимися характерами, с рыбаками многоопытными, о ком выразительно говорят их продубленные ветрами лица, светлые, несколько усталые и все понимающие глаза, натруженные руки: «В поперечных и продольных трещинах, с зажившими и незажившими шрамами и ссадинами, заклеенными в некоторых местах изоляционной лентой, в потеках слизи, панцирных клетках грязи, смолы, чешуи, соли и ржавчины».
Книга Константина Колотова, современного российского путешественника, отправившегося в кругосветное путешествие на велосипеде, приглашает читателя разделить этот дальний (и до сих пор продолжающийся) путь по величайшим точкам планеты Земля. Настоящая книга призвана показать, что мир бесконечно глубок и прекрасен.
До сих пор Япония для нас – это страна, лежащая за пределами наших представлений о мире, за гранью действительности, обитель сновидений. Писатель Марина Москвина и художник Леонид Тишков побывали в Токио, Киото, Наре, прошли по тропинкам поэта Басё, медитировали в монастырях, поднялись на Фудзи – так родилась эта головокружительная книга, где сквозь современность просвечивает образ древней Японии, таинственной земли, по которой бродят тени дзенских Учителей, где звучат и поныне голоса мастеров японской поэзии, бросивших вызов не только поэзии о любви, но и самой любви…
В этой книге россиянка, много лет прожившая и проработавшая в Японии, рассказывает о том, чего нельзя узнать из обычных путеводителей, на что вы вряд ли обратите внимание, даже приехав в Японию в качестве туриста. Как сильно на самом деле отличается японский менталитет от русского и с какими курьезами пришлось столкнуться автору лично и почему.
Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.
В этой книге все просто. Никаких “поверните направо, а потом налево”, “здесь вы можете купить магнит, а здесь нет”, “вам стоит посетить историческую постройку никто не помнит какого века”. Об этом много написано и сказано, достаточно заглянуть в Google. Мы с Саньком вернулись из Италии с огромным багажом и ручной кладью крутых эмоций, знакомств и приключений, которыми захотелось поделиться. Написанное ниже будет полезно для начинающих путешественников, любителей приключенческих историй и всех тех, кто не прочь посмеяться над чужими провалами.
Автор отвечает на самые популярные вопросы, которые задают ему слушатели лекций, читатели его книг, другие путешественники, их родители и различные журналисты. В первом издании «вопросно-ответной» книги, вышедшей в 2001 году, было 134 вопроса. Перед вами уже восьмое издание, обновлённое весной 2017 года с самыми современными ответами.