Буффало Билл и его приключения на Западе - [27]
Посланники снова сели на лошадей и так же быстро помчались назад.
Воины, которые собрались на зов Ма-но-ти, по её приказу развели огромные костры и забили нескольких коров. Этих коров индейцы отняли у переселенцев на равнинах и держали у себя на случай, если не будет времени или желания охотиться на бизонов.
Солнце быстро скрылось за холмами, но всё вокруг освещали огромные пылающие костры. Из-за света костров великие старые холмы и скалы с их крутыми обрывами и тёмными провалами приобретали сверхъестественный, живописный вид.
Глава 22.
«Вашу девчонку нужно укротить»
Ма-но-ти хотела украсить свою высокую фигуру так, чтобы подчеркнуть достоинство Вороньего Пера и своё собственное. Она облачилась в платье, почти целиком сделанное из перьев розового фламинго. На голову она надела золотую диадему, украшенную рубинами и опалами, которые сверкали даже без огранки.
С диадемы свисало одно чёрное перо как знак преданности вождю. Ма-но-ти была очень красива для индейской женщины. У неё были классические черты, превосходная фигура, большие и выразительные глаза.
Ей было около тридцати. Она никогда не занималась той тяжёлой работой, которая старит юных индейских женщин, и казалась моложе своих лет.
Она приказала своим воинам и сопровождающим тоже одеться в самое лучшее и проявить самое внушительное радушие, какое возможно, когда главные силы деревни отсутствовали.
Солнце уже село, тени в ущельях почернели, и на пики легла серая мантия сумерек. Элф Коуи в полуиндейском наряде прискакал в долину во главе своей уставшей колонны.
Это была длинная кавалькада, поскольку вместе с сотней солдат было примерно столько же бедных, несчастных женщин, в основном молодых и красивых. Негодяи Элфа Коуи похитили их из разрушенных домов.
Это было печальное зрелище. Бледные, поникшие пленницы, скорбящие о своей ужасной судьбе, утомлённые долгими, быстрыми переходами. У них не было надежды на спасение, они были перепуганы горными ущельями, по которым их вели, они не знали, что их ждёт. О, это было очень печальное зрелище!
Верхом на хорошей лошади, с роскошным оружием, капитан Элф Коуи скакал во главе отряда, чтобы выразить почтение любимой жене великого Вороньего Пера. Он много слышал, что она имеет власть над вождём и племенем, и понимал, что с первого же раза должен произвести выгодное впечатление.
Он обратился к ней на её родном языке, на котором говорил в совершенстве. Но боюсь, что мои читатели не знают язык сиу, поэтому я переведу разговор на английский.
– Вождь бледнолицых с реки, которая мутна, благодарит за гостеприимство Ма-но-ти – прекрасную жену великого Вороньего Пера. Он рад, что она разожгла костры. Он слышал о великой королеве оглала и хотел взглянуть на её лицо и фигуру.
– Храбрый вождь бледнолицых говорит приятные слова, и ухо Ма-но-ти внимает им, как трелям птичьей песни или звуку журчащего ручья. Пусть великий вождь выбирает любое место для своих людей. Для него самого и для его жён у Ма-но-ти имеется новая хижина рядом со своей собственной.
И она указала на большую палатку из цветастых выдубленных шкур бизонов. На жердях палатки развевались яркие пучки шерсти.
– У Ма-но-ти большое сердце. Бледнолицый вождь надеется занять в нём небольшой уголок, поскольку ему по нраву женщины, которые не рабыни, но храбрые, свободные, гордые и красивые. Примет ли Ма-но-ти дар от друга её мужа, который покажет то, что и так видят все, – что она очень, очень красива?
С этими словами Элф Коуи снял с шеи золотую цепь, к которой было подвешено небольшое круглое зеркальце в золотой раме, и надел эту толстую цепь на шею индианки.
Когда она подняла зеркальце и посмотрела в него, её яркие глаза вспыхнули. Она бросила на Коуи взгляд, который показывал, что отныне она будет его другом, а, может быть, больше, чем другом.
Отряд Элфа Коуи стоял и ждал приказа разбивать лагерь.
Приказ был отдан. Солдаты установили палатки прямо перед его хижиной, всего в сотне ярдов. На разведённых кострах уже готовился ужин: воины Ма-но-ти жарили мясо на вертелах.
– Где жёны великого командира, которого я теперь буду называть Серебряный Голос? – спросила Ма-но-ти, обращаясь к Коуи.
– У Серебряного Голоса, как ты любезно назвала его, ещё нет жены, – отозвался Коуи.
Когда Ма-но-ти услышала эти слова, её глаза приятно заблестели. Но облако скрыло их блеск, когда она добавила:
– У него есть много прекрасных пленниц, а среди них – та, которая должна стать его невестой. Ему не нужно тратить время на ухаживание – она и так в его власти. Не нужно точно выполнять обряд. Вот выбор Ма-но-ти.
И она указала на бедную Лотти. Лотти, вцепившись в свою мать, стояла там, где её ссадили с коня.
Китти Малдун встала перед ней с таким видом, словно она собирается царапаться и кусаться.
– Вот ваш новый дом. Уведите в него своего ребёнка и оставайтесь там, пока я не переменю решение. Выполняйте, если не хотите пострадать больше, чем уже пострадали, – сказал Коуи, обращаясь к матери Лотти и указывая на новую хижину.
Миссис Коди безмолвно пошла к хижине. Китти Малдун последовала за ней.
– Погодите, девушка! Вы принадлежите моему лейтенанту Хьюберту Стэнли, и он найдёт вам жильё, – грубо крикнул Коуи Китти.
Первые издания: 1) On the Death Trail; or, The Last of Wild Bill. Street and Smith's New York Weekly, 1880; 2) Wild Bill's Last Trail. N.Y.: Street & Smith, 1900.Авантюрист и журналист Нед Бантлайн (настоящее имя Эдвард Зэйн Кэррол Джадсон, 1813-1886) написал за свою жизнь множество дешёвых приключенческих книг, так называемых «десятицентовых романов». Все они теперь забыты, но благодаря его книгам появился миф о Диком Западе и жанр вестерн. Главный герой романа «Последняя тропа Дикого Билла» – знаменитый скаут (разведчик), шериф, стрелок, игрок Джеймс Батлер Хикок по прозвищу Дикий Билл (1837-1876).Оригинальный текст перешёл в общественное достояние.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.