Будущее глазами одного из самых влиятельных инвесторов в мире [заметки]
1
Пер. К. Бальмонта.
2
Книга Иисуса Навина – шестая книга в Ветхом Завете и первая книга пророков. Прим. ред.
3
Key Club – организация по развитию лидерства в школах США, основана в 1925 году. Прим. перев.
4
Kiwanis International – международная некоммерческая организация, цель которой – улучшение мира через развитие партнерских и дружеских связей; основана в 1915 году. Прим. перев.
5
Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей, основанное в 1776 г. Прим. перев.
6
По стобалльной шкале. Прим. перев.
7
Пер. Е. Витковского.
8
Украина и Россия входили в состав СССР и были единым государством. Прим. перев.
9
Площадь в центре Манхэттена, место пребывания штаб-квартир многих финансовых корпораций. Прим. перев.
10
Луи Пастер (1822–1895) – французский ученый, основоположник современной микробиологии и иммунологии, иностранный член-корреспондент и почетный член Петербургской АН. Прим. ред.
11
Дотком – компания, чья концепция бизнеса целиком основана на работе в интернете. Прим. перев.
12
Роджерс Дж. Товарные биржи: Самые горячие сырьевые рынки в мире. Как каждый может инвестировать и получать прибыль. – М.: Олимп-Бизнес, 2008.
13
Маккей Ч. Наиболее распространенные заблуждения и безумства толпы. – М.: Альпина Паблишерз, 2003.
14
Римский политический деятель (340–273 г. до н. э.). Прим. ред.
15
Тенура – пожизненный контракт преподавателя без права увольнения администрацией. Как правило, заключается после семилетнего испытательного срока. Прим. перев.
16
Квартал, где расположен Колумбийский университет. Прим. перев.
17
В российской традиции Евразия считается единым континентом, так что мы бы сказали, что Джим и Табита пересекли пять континентов. Прим. ред.
18
Джазовый пианист и композитор (1917–1982). Прим. перев.
19
Обряд омовения у индуистов. Последняя Великая Кумбха-мела, о которой и говорит Роджерс, состоялась в 2001 году. Прим. перев.
20
На самом деле третье тысячелетие наступило 1 января 2001 года. Прим. перев.
21
Commodity Research Bureau – Бюро исследования товарных рынков США. Прим. ред.
22
C 2011 года, после присоединения ЮАР, группа носит название BRICS. Прим. ред.
23
Марди-Гра – «жирный вторник», день карнавала перед началом католического Великого поста. Прим. перев.
24
Битва при Геттисберге – важный эпизод в истории Гражданской войны. Сражение происходило 1–3 июля 1863 года, то есть примерно через сто лет после Войны за независимость. Прим. перев.
25
Персонаж из популярного американского мультсериала «Симпсоны», глава семьи. Прим. ред.
26
Кларк Кент – имя Супермена в обычной жизни. В телефонной будке Кларк Кент переодевался в костюм Супермена. Прим. перев.
27
Таммани-холл – лоббистское общество, действовавшее в интересах Демократической партии в 1790–1850-х гг. и прибегавшее к сомнительным методам политической борьбы. Прим. перев.
28
Хэмптонс – курорт на берегу Атлантического океана, в двух часах езды от Нью-Йорка. Прим. перев.
29
Ливенворт – федеральная тюрьма в штате Канзас. Прим. перев.
30
Билл Клинтон в то время был губернатором Арканзаса. Прим. ред.
31
Минимальные или начальные требования внесения гарантийных депозитов по срочным контрактам на биржах или по счетам клиентов у фондовых брокеров. Прим. ред.
32
Канкун – модный дорогой курорт в Мексике. Прим. перев.
33
Жильбер де Лафайет (1757–1834) – французский генерал, герой американской Войны за независимость. Прим. ред.
34
Томас Пейн (1737–1809) – англо-американский публицист, один из идеологов Войны за независимость. Прим. ред.
35
Эндрю Карнеги (1835–1919) – крупный сталепромышленник шотландского происхождения. Прим. ред.
36
Джон Астор (1763–1848) – американский промышленник немецкого происхождения. Прим. ред.
37
Дэн Сяопин (1904–1997) – китайский политик, реформатор Коммунистической партии Китая, с именем которого связывают экономический рост страны. Прим. ред.
38
На самом деле это расстояние существенно больше – 169 км. Прим. ред.
39
«Скромное предложение» (1729) – сатирический памфлет Джонатана Свифта, в котором предлагается продавать детей ирландских бедняков для употребления в пищу высшим слоям общества. Прим. ред.
40
«Только звездный наш флаг не умрет никогда // Там, где дом храбрецов, где свободных страна» – строки из гимна США. Прим. перев.
41
Марш на Пентагон – акция протеста против войны во Вьетнаме. В демонстрации 21 октября 1967 года, по разным оценкам, приняло участие от 50 до 100 тысяч человек. Прим. перев.
42
Имеется в виду Рональд Рейган. Прим. ред.
43
Женьминби – буквально «народные деньги»; обобщенное название китайских денег, основная единица женьминби – юань. Прим. перев.
44
Захвати Уолл-стрит. Прим. ред.
45
Здесь и далее перевод Г. Кружкова.
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
«…Церковный Собор, сделавшийся в наши дни религиозно-нравственною необходимостью, конечно, не может быть долгом какой-нибудь частной группы церковного общества; будучи церковным – он должен быть делом всей Церкви. Каждый сознательный и живой член Церкви должен внести сюда долю своего призвания и своих дарований. Запросы и большие, и малые, как они понимаются самою Церковью, т. е. всеми верующими, взятыми в совокупности, должны быть представлены на Соборе в чистом и неискажённом виде…».
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.