Будь у меня твое лицо [заметки]
1
Традиционный корейский алкогольный напиток. Изготавливается в основном из сладкого картофеля или из зерна.
2
Фарфоровые или керамические накладки, замещающие внешний слой зубов.
3
Якульт – японский подслащенный молочный напиток с пробиотиками.
4
Корейский традиционный чай на цитрусах юджа – гибриде горьких мандаринов и лимонов.
5
Ступени мастерства в тхэквондо. Однако обладатель первого дана еще не является мастером. В тхэквондо первый, второй и третий даны являются начальными степенями мастерства. Третий дан можно получить в возрасте около 18 лет.
6
Общее название корейских блюд, подающихся к алкогольным напиткам.
7
Сангёнрэ (англ. sangyeonrae) – встреча двух семей с целью обсудить детали свадьбы.
8
Корейский День благодарения. Отмечается 15 числа 8 лунного месяца. В Южной Корее Чхусок, а также день до и после праздника, являются выходными.
9
Я – корейское обращение старших к младшим по возрасту.
10
Корейская вариация апартаментов. В здании могут располагаться как офисы, так и квартиры-студии; можно работать и жить в одном помещении. Обычно в комплексах офистелей есть салоны красоты, спа-центры, магазины и т. д.
11
Аналити́ческие це́нтры («мозговые центры», «фабрика мысли») – научно-исследовательские (аналитические) организации, которые, как правило, работают в области гуманитарных наук – политики, экономики, социологии, права и т. д.
12
Соленые огурцы по-корейски.
13
Дворцовый комплекс, расположенный в северной части Сеула. Некогда принадлежал династии Чосон.
14
Star в переводе с английского означает «звезда».
15
Ки-таун – корейский квартал в Нью-Йорке.
16
Соус из красного острого перца с добавлением молотого риса и соевой пасты.
17
Блюдо корейской кухни, разновидность оладьев. Кимчичжон готовят с нарезанным мясом скота или птицы, морепродуктами и овощами; покрывают кляром на основе муки или яйца, а затем жарят на масле.
18
Представитель группы формально самостоятельных фирм, являющихся собственностью определенных семей и находящихся под единым административно-финансовым контролем.
19
Унни (онни) – корейское обращение младшей сестры к старшей. Также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему между лицами женского пола.
20
Японское питейное заведение наподобие трактира, в котором посетителям предлагают большой ассортимент простых, но вкусных блюд и разнообразные алкогольные напитки.
21
Японское блюдо из кусочков курицы, поджаренных над углями на бамбуковых шампурах.
22
Аналог водки. В его основе могут лежать картофель, пшеница, рис, каштаны, гречка и коричневый сахар.
23
SKY – аббревиатура для обозначения трех самых престижных университетов в Южной Корее: Сеульский национальный университет, Университет Корё и Университет Ёнсе.
24
Обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним».
25
Дом, выполненный в традиционном корейском архитектурном стиле.
26
Комплексное нейропсихологическое расстройство, которое приводит к нарушениям двигательной активности, речи и поведенческой сферы.
27
Психологический феномен, умение считывать настроение людей, предугадывать их действия, избегать конфликтных ситуаций и быстро принимать правильные решения.
28
Pocari Sweat – безалкогольный негазированный напиток, восстанавливающий электролитный баланс организма.
29
Разновидность блюд корейской кухни; все виды супов, которые едят для снятия похмелья.
30
В корейской мифологии существо, представляющее собой женщину-оборотня, которая способна превращаться в лису с девятью хвостами.
31
Термин, обозначающий «второе поколение богачей» и относящийся к детям богатых людей Китая.
32
Острые рисовые лепешки.
33
Блюдо корейской кухни, получаемое путем варки или парения коровьего или свиного кишечника, который предварительно фаршируется различными ингредиентами.
34
В Корее куртизанки, обученные музыке, танцам, пению, поэзии, поддержанию разговора – всему, что было необходимо для развлечения мужчин из высших слоев общества. Первый слог означает «артистка, певичка», второй – «жизнь».
35
Историческая корейская одежда, состоящая из двух частей, без карманов или пуговиц. Шилась из ярких тканей, застегивалась при помощи лент, поясов или шнурков.
36
Кольцо-дорожка из бриллиантов или других драгоценных камней, которые полностью обвивают палец.
37
Лексема «хан» в корейском языке обозначает чувство недовольства, обиды, досады, сожаления, раскаяния, горя, зависти.
38
Брак по расчету в Корее.
39
Корейское национальное блюдо, состоящее из пшеничной лапши, которая подается в большой миске с бульоном и различными ингредиентами.
40
Tuna на английском означает «тунец».
41
Общее название различных закусок и салатов в Корее, которые подаются как аккомпанемент к основному блюду и рису в небольших неглубоких тарелках.
42
Вежливое обращение к замужней женщине, аналог английского «миссис».
43
Популярное блюдо корейской кухни. Представляет собой кусочки жирной свиной брюшины, не замаринованной, не посыпанной специями. Участники трапезы поджаривают ее на стоящем на столе гриле.
44
Обращение, используемое лицами женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.
45
Корейское гадание на судьбу. Основано на 4 «столпах» (са =4): день, год, час, месяц.
46
Острая соевая паста, добавляемая к корейским блюдам.
47
Заведения, в которых любой желающий может приобрести время и место для сна.
48
Дэхакро (Daehakro Arts Theater) – театр, располагающийся в одноименном «театральном квартале» Сеула, корейская вариация Бродвея.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящая книга целиком посвящена будням современной венгерской Народной армии. В романе «Особенный год» автор рассказывает о событиях одного года из жизни стрелковой роты, повествует о том, как формируются характеры солдат, как складывается коллектив. Повседневный ратный труд небольшого, но сплоченного воинского коллектива предстает перед читателем нелегким, но важным и полезным. И. Уйвари, сам опытный офицер-воспитатель, со знанием дела пишет о жизни и службе венгерских воинов, показывает суровую романтику армейских будней. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Боги катаются на лыжах, пришельцы работают в бизнес-центрах, а люди ищут потерянный рай — в офисах, похожих на пещеры с сокровищами, в космосе или просто в своих снах. В мире рассказов Саши Щипина правду сложно отделить от вымысла, но сказочные декорации часто скрывают за собой печальную реальность. Герои Щипина продолжают верить в чудо — пусть даже в собственных глазах они выглядят полными идиотами.
Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.
Александра Грейси никогда бы не вспоминала ни о своей семье, ни о детстве, проведенном в Доме Кошмаров, ни о том, как все газеты Великобритании называли ее девочкой А — девочкой, которая сбежала… Но после смерти матери она больше не может прятаться от чудовищного прошлого. Дом, оставленный в наследство всем детям Грейси, Лекс намеревается использовать во благо. Однако, прежде чем вернуться в него, ей предстоит примириться с братьями и сестрами и со своим детством, полным жестокости и мучений.