Будь что будет - [3]
Независимо от времени года цвет кожи Бернарда всегда оставался золотистым, но от слов Элины он вдруг побледнел, словно ему стало плохо. Перепугавшись, девушка уставилась на него. Их взгляды встретились. Явно, этому человеку было больно. Что же все-таки произошло? Почему ей тоже стало не по себе?
Она знала, с самого первого дня знала, что боится его. Однако никогда не пыталась разобраться, чем это вызвано. Достаточно было и того, что с первого раза, стоило ей увидеть Бернарда, ее охватило непонятное чувство голодного влечения к нему. И, как бы инстинктивно защищаясь от этого чувства, она стала испытывать к нему неприязнь. До нынешней встречи, когда от его холодного высокомерия не осталось и следа, это помогало.
Накаленную обстановку разрядил телефонный звонок. Элина с облегчением отвернулась от Бернарда и взялась за телефонную трубку.
Секунду послушав, она тихо что-то пробормотала и положила трубку.
— Это шеф полиции, — сказала она. — Он в вестибюле гостиницы и хотел бы поговорить с нами.
— Почему с нами, а не со мной? Если вы не причастны ко всему этому, как утверждаете, то о чем он будет говорить с вами?
Она пожала плечами, вызывая в себе прежнее чувство антипатии к нему. При столь пренебрежительном отношении к ней Бернарда это было легко сделать.
— Вы уж сами спросите у него. Я не знаю, какие правила существуют в полиции.
Ей было противно произносить эти слова, поскольку к гибели молодой женщины Элина Таннер не имела никакого отношения.
К сожалению, это служило слабым утешением. Ведь опять придется вернуться к вечеру той среды, когда была обнаружена разбитая в куски яхта и возникло предположение, что с Сильвией Геснер случилось несчастье. В принципе, Элина умела держать себя в руках, но это известие парализовало ее, она чуть не впала в истерику. И только успокоительное, которое она приняла по настоянию врача, позволило снять стресс.
Сжав свои чувственные губы, Бернард широко распахнул перед ней дверь и с подчеркнутой любезностью предложил пройти в холл.
— Негоже заставлять ждать должностное лицо, мисс Таннер. Я уверен, что у вас были более интересные планы на этот день, нежели тратить время на обсуждение всяких пустяков, связанных со смертью Сильвии.
Он страдает, подумала про себя Элина. Нужно помнить, что ей следует избегать каких-либо двусмысленностей и не обращать внимания на его попытки вывести ее из равновесия. Выпрямившись, высоко подняв голову, она проследовала в вестибюль. Ее полосатая бело-синяя юбка вызывающе колыхалась вокруг икр, скрывая колени от посторонних глаз, но белая блузка с глубоким вырезом на груди вызывала в ней ощущение собственной обнаженности. Она чувствовала на себе взгляд Бернарда, ощупывающего и оценивающего ее голые плечи.
Она раньше него подошла к лестнице, но он поспешил взять ее за локоть. Холодок от прикосновения его руки свидетельствовал лишь о вежливом намерении поддержать ее при спуске. Элина была довольно высокой, но рядом с ним казалась себе коротышкой. Маленькой и робкой, как ребенок, идущий со своим дядюшкой-великаном. Она старалась не подать вида, что чувствует себя какой-то приниженной. На этот раз он воздерживался от унизительных замечаний и упреков в ее адрес. А она и вовсе не имела намерения вступать с ним в спор ни сейчас, ни в будущем.
В самом дальнем конце вестибюля сидел шеф полиции Сент-Юлиана. На нем были безупречно белые брюки, называемые здесь бермудами, и белая рубашка с короткими рукавами. Под мышкой он держал пробковый шлем. Полицейский встал и первым сделал шаг навстречу.
— Комиссар Лепле к вашим услугам, месье. Мне очень жаль приветствовать вас на нашем острове при столь печальных обстоятельствах.
Бернард кивнул и сразу же приступил к делу.
— Вы уже нашли тело моей невесты, мистер Лепле?
Если шеф полиции и почувствовал себя неловко от такого грубого начала, то не показал виду. Ни один мускул не дрогнул на его черном лице. Он заговорил с мелодичным акцентом островитян, который приводил Элину в восхищение.
— К глубокому прискорбию, не смогли обнаружить. Буруны у рифов, опять же акулы… — пожал плечами комиссар. — Увы, месье, у нас нет надежды найти ее.
— Ее родители вряд ли будут удовлетворены вашим ответом.
— Понимаю. Прошу вас… — Смуглой рукой он указал на три плетеных стула, стоявших под потолочным вентилятором. — Тут нам будет удобней беседовать. Прохладно и никто не помешает. Не возражаете?
— Ну так как же? — спросил Бернард, когда все уселись. — Неужели никто не может ответить мне на вопрос, каким образом моя невеста оказалась совсем одна на паруснике, принадлежащем гостинице? Мне кажется, администрация должна взять на себя ответственность за ее смерть.
Комиссар Лепле пристально посмотрел в ту сторону, где сидела Элина. Она отвела глаза и уставилась на какое-то тропическое растение и блюдо с фруктами, стоявшее на краю стола. Ей не хотелось сообщать то, что было ей известно.
Практически с первого шага по острову ее и Сильвию сопровождали многочисленные предупреждения о том, что можно, а чего нельзя здесь делать, чтобы не нарушить местные обычаи.
— У нас не принято, чтобы одинокие леди вели себя свободно с сотрудниками администрации, а мадемуазель Сильвия, вопреки запрету, появлялась на публике в таком, знаете, бикини… Это серьезно нарушало наши правила… Мадемуазель весьма легкомысленно отваживалась отправляться ночью в старый район города одна…
Лоуренс Миддлвей полюбил Оливию с первого взгляда. Он просто не мог отвести глаз от этой своенравной огненно-рыжей незнакомки. Но добиться взаимности от независимой и гордой Оливии непросто даже такому красавцу и богачу, как Миддлвей. Да и сможет ли свободолюбивая маленькая птичка жить в золотой клетке?
Оливии было восемнадцать, когда она впервые встретила Гилберта. Он был на десять лет старше нее, и ей захотелось произвести на него впечатление своей взрослостью и знанием жизни. Как она старалась, чтобы под обликом девчонки он увидел женщину! Впрочем, больше всего на свете тогда ей хотелось его любви. Но Гил только посмеялся над притязаниями юной особы на статус взрослой женщины.Долгих пять лет Оливия пыталась забыть Гила, но судьбе было угодно вновь столкнуть их на жизненном пути...
Она влюблена в него и ждет от него ребенка. Он же воспринимает ее лишь как прекрасного помощника по работе, человека, на которого всегда можно положиться. Поняв, что больше не в силах постоянно видеть рядом любимого человека, Дебора Кортленд решает исчезнуть из его жизни. Только тогда Бертрам Хэндли неожиданно осознает, что может лишиться не только незаменимого сотрудника, а – что гораздо важнее – женщины, без которой все его дальнейшее существование просто теряет свой смысл.
Джоан было девятнадцать, когда она вышла замуж за Барни. Сначала она была очень счастлива, но вскоре поняла, что совершила ужасную ошибку. Барни любил жизнь на широкую ногу: престижные клубы, рестораны, дорогие автомобили, и, как оказалось, ради этого готов был воровать и мошенничать. Это, в конце концов, привело его на скамью подсудимых. Расставшись с ним, Джоан поклялась больше никогда не выходить замуж. Но она очень хотела родить ребенка, и чтобы забеременеть, решила прибегнуть к не совсем традиционному способу…
Иногда кажется, что жизнь сплошь состоит из потерь и находок.Сначала детектив Дональд Конихан потерял свою семью — жена ушла от него и увезла любимую дочь Труди. А когда к ним в департамент пришла работать Нэнси Джойнс, он потерял еще и покой. И хотя в жизни Дона довольно много печали, он умудрился потерять и ее. И взамен нашел... любовь.
Селма вышла замуж молоденькой девушкой и, конечно, по страстной любви. Ее муж Адам был старше и опытнее, к тому же уже состоялся как профессионал. Поначалу все было прекрасно, но через какое-то время Селме показалось, что муж ее разлюбил. Адам вел себя сдержанно, много работал, часто ездил в командировки. А ей хотелось внимания, нежных слов, страстных признаний, заверений в любви. Селма подала на развод, и муж не стал протестовать.И вот спустя четыре года ей снова пришлось встретиться с бывшим мужем при весьма странных обстоятельствах…
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…