Финн колебался. Был довольно сильный ветер, и он знал, что вода ледяная.
Дэниел наполнил водой оцинкованное ведро и вылил ее на брата. Финн завопил, и весь конный двор залился долго не стихавшим насмешливым хохотом. Дэниел снова наполнил ведро обжигающе холодной водой и вылил ее на голого дрожавшего брата.
– В кладовке найдешь чистую мешковину, – сказал он, наконец, закончив процедуру. – Завернись в нее и иди домой. Вечером выстираем твою одежду, и завтра уже ни одна служанка не скажет, что от моего брата разит дерьмом.
Финн побежал между деревьями к дорожке, которая вела в их домик. Он боялся, что кто-нибудь может увидеть его посиневшим от холода и едва прикрытым куском грубой старой мешковины. Сердце его упало, когда он услышал топот копыт по изрытой дороге. Он выглянул из-за угла, со страхом думая о том, кто бы это мог быть.
Глаза его расширились от ужаса, и он с громким стоном бросился в канаву под изгородью. Топот копыт приближался. Он замер в зарослях крапивы, моля Бога, чтобы его не заметили.
– Эй, Сил, как ты думаешь, что это там шуршит? – услышал Финн громкий и властный серебристый голос.
– Я думаю, что это какой-нибудь дикий зверь. Может быть, медведь, Лилли? В Ирландии есть медведи?
– Ну, разумеется. Танцующие медведи, – отозвался голос той, которую звали Лилли. – А что, Сил, не заставить ли нам его сплясать?
И в ту же секунду Финн ощутил легкое прикосновение рукояти плетки к своему боку.
– Поднимайся, кто бы ты ни был, ну же, поднимайся! – раздался насмешливый голос.
Он медленно повернул голову и увидел девочку. От ее рук исходил запах хорошего мыла.
– Вставай же, медвежонок, – дрожа от любопытства, подпрыгивала в своем седле Сил. – Он попляшет для меня, правда ведь, Лилли?
Финн медленно поднялся из канавы, взглянул в расширившиеся от удивления голубые глаза Лилли и стыдливо опустил голову, плотнее запахивая на себе грубую ткань. Он готов был провалиться сквозь землю.
– О! – победно воскликнула Лилли. – Это же Финн О'Киффи. И мне кажется, Сил, что под этой дерюгой он голый, как в день собственного рождения.
Двенадцатилетняя Лилли с интересом смотрела на мальчика. Она давно знала Финна О'Киффи. Они родились в одном и том же месяце и в одном и том же году.
Знала она и его брата, Дэниела, совершенно не похожего на Финна. Хотя тоже красивого. Она слышала, что он такой же задира, как она сама.
Она искоса взглянула на сестру:
– Ты, в самом деле, хочешь, чтобы он тебе сплясал?
– О, да, да! Да, пожалуйста!
Сил энергично откинула упавшие на лицо рыжие волосы.
– Он может сплясать, Лилли?
Лилли выпрямилась в седле и гордо вскинула подбородок. Снова ткнув Финна в бок рукоятью плетки, она проговорила:
– Пляши, Финн О'Киффи. Пляши, как дрессированный медведь, для моей маленькой сестренки.
Глаза Финна запылали гневом.
– Я не буду плясать, как медведь, ни для мисс Сил, ни для кого другого! – выкрикнул он.
– Э, нет уж, спляшешь! – поддразнивая, наклонилась Лилли в седле в его сторону. – Я тебе приказываю.
– Пляши, пляши, пляши! – нараспев требовала Сил, все больше возбуждаясь. – Пляши, мой медвежонок!
Финн посмотрел на нее и смягчился. Она же маленькая девочка. Да к тому же дочка его светлости. Что плохого в том, если он ее повеселит? Плотнее затянув вокруг себя мешковину, он стал медленно кружиться посередине дороги.
Сил хлопала в ладоши, а Лилли смеялась.
– Быстрее! – кричала она. – Быстрее, пляшущий медведь!
– Больше не буду! – сказал он, задетый ее смехом. – Я хотел доставить удовольствие маленькой.
Он гневно отвернулся, чтобы не видеть ее насмешливых глаз, и зашагал к дому.
– Я не отпускала тебя, Финн О'Киффи, – окликнула его Лилли.
– Я сказал, больше плясать не буду! – со злостью крикнул он через плечо.
Услышав за спиной топот копыт взявшей в галоп лошади, он обернулся как раз в тот момент, когда Лилли с ним поравнялась. Наклонившись в седле, она вытянула руку, схватила мешковину и сорвала ее с Финна, оставив его голым посреди дороги.
– Иисусе! – воскликнул он, прикрываясь обеими руками.
Лилли победоносно крутила дерюгу над головой.
– Господи Иисусе! Мисс Лилли! – Он согнулся и со всех ног помчался к дому.
– Не рассказывай никому об этом, – предупредила сестру Лилли, когда они повернули к конюшне.
– Почему? – невинным голосом спросила Сил.
– Потому что папе это не понравится, – объяснила та, теперь несколько смущенная.
Конюх в принятой у Молино форме – бело-зеленой полосатой рубашке, в зеленой куртке и бежевых бриджах, подбежал, чтобы помочь ей слезть с лошади, но Лилли обошлась без него. Она легко спрыгнула с седла и зашагала через двор, а за нею уже бежала Сил. Проходя мимо кучи навоза, Лилли нахмурилась.
– Какая вонь! – с отвращением заметила она. И обвела взглядом Дэниела, грязного и лохматого, пристально смотревшего на нее, опершись на вилы. – Немедленно это убрать, – распорядилась она, – иначе, когда вернется отец, я скажу ему, что на конном дворе беспорядок.
– Второй раз сегодня жалуются на вонь вокруг нас, – беззубо улыбнувшись, заметил Пэдди.
– В последний раз! – словно поклялся себе Дэн, провожая злым взглядом Лилли и думая о том, какую заносчивую и властную принцессу она из себя строила и что, будь он ее отцом, он давно отшлепал бы ее.