Брак по расчету - [35]
Раздались громкие крики. Англичане оставались верны себе. Те, кто держал пари против леди Дроксфорд, теперь отдавали ей дань. Карина, сдерживая лошадей, услышала доносившиеся издалека крики. «Я победила, — ликовала она. — Победила! Я знала, что смогу это сделать».
Она очень хотела победить маркизу, но совсем скоро, кроме усталости, ничего не ощущала. Ей даже не хотелось получать приз.
Карина мрачно подумала, что скажет муж, если случайно узнает об этом пари. Когда она остановила разгоряченных коней и уже готова была повернуть их и ехать к финишному столбу за призом, рядом остановился фаэтон. Это был экипаж графа Дроксфорда, и девушка почувствовала, как ледяная рука сжала сердце.
Карина хотела что-то сказать, но слова, казалось, замерли у нее на губах. Она могла только молча смотреть на него огромными испуганными глазами.
— Идите сюда, Карина.
Услышав голос, в котором чувствовались стальные нотки, юная леди поняла, что он взбешен.
— Джеймс, отведите гнедых и коляску ее сиятельства на конюшню, — приказал он лакею.
Лакей спрыгнул с фаэтона, Карина передала ему вожжи и сошла с коляски. Граф не подал руку и не помог жене сесть в фаэтон. Он подождал, пока она устроилась удобнее на сиденье, и стегнул лошадей.
— Я должна извиниться… если ваше сиятельство… — начала было Карина.
— Мы поговорим об этом дома, — холодно прервал ее граф.
Она со страхом взглянула на него и поняла, что никогда еще не видела Дроксфорда в такой ярости. Пытаясь сдержать свой гнев, он так сильно сжал губы, что те побелели.
Карину охватило мрачное предчувствие. Теперь-то она понимала, что не должна была принимать вызов маркизы, но в то время и не могла этого не сделать.
На прошлой неделе Карина почти каждый день ездила кататься с сэром Гаем Мерриком. Ей казалось странным, что он всегда заезжал в Дроксфорд-хаус, когда графа уже не было дома. Сначала девушка боялась, что мужчины случайно встретятся, но потом догадалась, что сэр Гай каким-то образом узнает, когда она остается одна.
Он никогда не входил в дом. И если Карина была занята и отказывалась от его приглашения, сразу же уезжал. Но занята она была нечасто и только радовалась возможности покататься с сэром Гаем в его фаэтоне, зная, что он умеет править лошадьми столь же искусно, как и ее муж.
Сэр Гай не возил ее в Гайд-парк, опасаясь вызвать сплетни. Обычно они по боковым улочкам выезжали из фешенебельных районов города. Затем направлялись в Бэттерси-парк, Челси и Блюмсбери-сквер, после чего, обуреваемые жаждой приключений, уезжали в лондонские пригороды. Сэр Гай выведал, что Карина больше всего на свете любит посещать ярмарки лошадей, которые в это время года проходили на окраинах города.
Может быть, это было неосторожно с его стороны, но он повез Карину в Таттерсолз, на знаменитый аукцион в Найтсбридже, который посещали самые известные владельцы лошадей.
И Карина, и сэр Гай понимали, что, если их увидят вместе в таком месте, это вызовет сплетни. Карина любила лошадей, и ее интерес к ним возобладал над осторожностью. Сэр Гай согласился, хоть и не очень охотно, поехать с ней туда.
— Я так много слышала о Таттерсолзе, — объясняла Карина. — Однажды папа купил там отличную лошадь. Заплатил за нее дорого, но он грузный мужчина, поэтому ему нужна сильная лошадь.
— На прошлой неделе я купил пару гнедых, — сказал сэр Гай. — Не терпится вам их показать.
— А я горю желанием их увидеть.
— Вы просто ребенок, — весело произнес сэр Гай. — По-моему, в отличие от большинства женщин, хорошую лошадь вы предпочтете бриллиантовому колье.
— Мне никто не предоставлял такого выбора. Но вы правы, я бы действительно предпочла лошадь. Как вы думаете, муж разрешит мне иметь собственных лошадей?
— А почему вы его об этом не спросите?
Карина только покачала головой. Она чувствовала, что для этого еще не настал подходящий момент.
В Таттерсолзе она увидела таких великолепных лошадей, что согласилась бы отдать за них все свои красивые платья.
— Посмотрите на этого жеребца! — воскликнула она. — Что за чудо! И почему его продают?
— Думаю, его владельцу нужны деньги, — предположил сэр Гай.
— Пожалуй, вы правы. Иначе он ни за что не расстался бы с таким великолепным красавцем.
Внимательно рассматривая жеребца, она вдруг услышала, как какая-то дама громко позвала сэра Гая.
— Где тебя черти носят! Я думала встретить тебя в Ньюмаркете, но не увидела там твоей образины. Без твоих советов я как без рук!
— Вы мне льстите, миледи, — ответил сэр Гай.
Дама с любопытством посмотрела на Карину, и он был вынужден сказать:
— Разрешите представить вам графиню Дроксфорд, маркиза Дауншир.
— Так вы та самая новобрачная, о которой я так много слышала! — воскликнула леди Дауншир, и Карина не поняла, комплимент это или ее в чем-то обвиняют.
Маркиза была плотной женщиной средних лет, слишком броско одетой. Ее сопровождали трое мужчин, тоже выглядевших довольно вульгарно. Они дружно принялись рассуждать о лошадях, и внезапно маркиза воскликнула:
— Недавно я купила пару лошадей для моего нового двухколесного экипажа. Бьюсь об заклад, никто не сможет их обогнать.
— Бросьте перчатку Меррику, — смеясь, предложил один из мужчин. — Он на прошлой неделе купил великолепных гнедых. Я бы и сам таких купил.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.