Брак по любви - [4]
Джинкс потерла плечи, там где прикасались его руки. Больно он ей не сделал, но следы от пальцев все же остались.
— Если мы эксцентричны, то только потому, что правила вашего общества подавляют любой вид творчества, а стало быть, и счастье. Ваши правила для ограниченных людей, а мы, Бенчли, придерживаемся более широких взглядов. Уходите. Ищите свою сестру где хотите. Она, по-видимому, вышла за моего брата по любви, и я не сомневаюсь, что вместе они счастливы, иначе не стали бы рисковать, навлекая на себя ваш гнев. Чего им бояться? — язвительно добавила Джинкс. — Элис гораздо умнее, чем ее узколобый брат. Я уверена, что Колин и Элис легко вас переиграют. До свидания, сэр, больше мне вам нечего сказать.
Глава 2
Стоя у окна, Джинкс наблюдала за тем, как Харрисон Стерлинг шагает через двор по направлению к конюшне. Внезапно ее охватила дрожь. Представляет ли себе Колин, какой опасности подвергается?
В памяти Джинкс всплыли слухи и сплетни о лорде Хартли. В обществе не было второго такого повесы, как он. Пьяница. Картежник. Прелюбодей. К тому же завзятый дуэлянт. И у этого человека хватает наглости считать Колина неподходящей партией для своей сестры! С другой стороны, именно исправившиеся распутники становятся самыми строгими отцами или, как в данном случае, опекунами.
Вот только Харрисон Стерлинг не похож на раскаявшегося грешника. Сильный, вспыльчивый, решительный и, судя по всему, безжалостный. Когда он стоял рядом и они обменивались колкостями, ей было не до того, чтобы его разглядывать, но сейчас, глядя на него с безопасного расстояния, Джинкс могла судить о нем более беспристрастно.
По правде говоря, лорд Хартли имел не совсем обычную наружность, если принять во внимание его славу прожигателя жизни: длинные, мускулистые ноги наездника, могучие плечи фехтовальщика, боксерские руки — такой фигуре любой позавидует.
Колин тоже занимался спортом, но Харрисон Стерлинг был на полголовы выше и заметно тяжелее, так что, если лорд Хартли выследит ее брата, ему не поздоровится.
Если выследит.
Девушка провожала высокомерного маркиза пристальным взглядом до тех пор, пока он не скрылся за ведущей в конюшню аркой из кустов, подстриженных в форме драконов. Наверняка Хартли догадается, что Колин и Элис направились в Гретна-Грин, но на север вели две основные дороги и еще множество объездов. Если Колин не захочет быть пойманным, ему нужно получше запутывать следы.
Прикусив губу, Джинкс теребила кружевную занавеску, не отрывая глаз от зеленых драконов. Как она забыла спросить лорда Хартли, где была Элис, прежде чем исчезнуть, — в Лондоне или в их поместье! В последний раз Колин находился дома в пятницу, потом он уехал в город, чтобы, по его словам, встретиться со своим другом Альфредом. Он знал, что Джинкс собиралась провести неделю в Колфилде у своей подруги Вирджинии, недавно родившей третьего ребенка, поэтому и оставил на письменном столе записку, рассчитывая, что сестра прочтет ее не раньше вторника. Лишь случайно она вернулась раньше, тем не менее у Колина оставалось в запасе три дня.
— Гром и молния! — пробормотала Джинкс. Она теряет время, а ей надо немедленно отправляться в путь. Хотя, нет, ехать можно только после того, как лорд Хартли будет уже далеко от ее дома.
А он все не уезжал и не уезжал. Когда сил ждать больше не осталось, девушка выскочила из дома и помчалась к конюшням. Она нашла лорда Хартли в каретном сарае. Выстроившись перед ним, конюхи испуганно отвечали на его грозные вопросы.
— Значит, кареты на месте?
Все трое конюхов одновременно закивали головами. Джинкс хотелось закричать от возмущения, но она тут же спохватилась. Будь у нее время подумать, она задала бы им точно такой же вопрос. Лорд Хартли ошибается, и очень сильно, если полагает, что может учинять частное расследование в ее конюшне.
— Дэррен, Клифтон, Роб, идите и занимайтесь своими делами, — строго приказала она. Несказанно обрадованные, конюхи стремглав бросились вон из сарая.
Скрестив руки на груди, Джинкс смерила Хартли и его камердинера высокомерным взглядом.
— Я просила вас покинуть мой дом…
Он поднял одну бровь.
— Да, помню. Таким образом вы хотели задержать мои поиски. Предупреждаю вас, мисс Бенчли, не надейтесь, что родство с Хартли принесет пользу вам и вашему брату.
— Ха! На этот счет у меня нет никаких иллюзий. Вам, возможно, трудно в это поверить, но не все считают достоинством принадлежность к высшему обществу. Если хотите знать правду, мне претит даже сама мысль об этом — я имею в виду видеть вас в качестве родственника. — Джинкс брезгливо передернула плечами.
Ее оскорбленный вид не произвел на Харрисона никакого впечатления.
— Это все слова. Те две кареты, которые у вас есть, наверняка старше по возрасту, чем вы. — Он обвел рукой каретный сарай. — Если судить по лучу солнца рядом с вашим ботинком, в крыше дыра. И все ваше поместье, включая дом и хозяйственные постройки, давно не ремонтировалось и не белилось. У вас нет дворецкого. Совершенно очевидно, что ваше финансовое положение не из лучших. Кроме того, всему свету известна склонность Бенчли вкладывать деньги в самые нелепые изобретения. Ну, — Харрисон тоже скрестил на груди руки, словно подражая ей, — я все перечислил? Ничего не забыл?
Зачем Рису ап Овейну, самому отважному из валлийских рыцарей, под видом бродячего музыканта проникать в замок Роузклифф и похищать его юную хозяйку — Изольду Фицхью?Эта девушка — дочь злейшего врага Риса. Пока он удерживает ее в заложницах, отец вынужден будет принять все условия похитителя…Так думает валлиец. Но беда в том, что очень скоро он страстно влюбляется в прекрасную пленницу и мечтает лишь о том, как бы завладеть ее сердцем…
Смелая, гордая Линни де Валькур была проклята от рождения родными, как младшая из близнецов. Но когда над семьей нависла угроза и барон Экстон де ла Мане, захвативший их замок, вознамерился жениться на дочери прежнего владельца, чтобы узаконить свои права, именно Линни предложила пожертвовать собой и заменить у алтаря любимую старшую сестру Беатрис. Тогда Беатрис может выйти замуж по выбору отца, и их враг лишится завоеванных земель. Однако все вышло не совсем так, как задумывалось, — Линни и Акстон полюбили друг друга.
Рожденная в мире жестокости и печали, леди Джоанна Престон спрятала свою несравненную красоту за неприступными стенами, поклявшись никогда не любить и не выходить замуж. Ей и не снилось, что однажды прекрасный рыцарь придет за ней.
Старинный обычай весеннего обручения позволяет мужчине и женщине по обоюдному согласию заключить брак на время — на один год и один день. Странствующий рыцарь Эрик из Уиклиффа и леди Розалинда, молодая наследница Стенвуд-Касла, решаются на этот шаг, видя в нем единственное спасение от смертельных опасностей. В глазах Розалинды Эрик — опасный разбойник по прозвищу Черный Меч, приговоренный к повешению; однако она надеется, что он — в благодарность за избавление от петли или в расчете на щедрую награду — поможет ей и раненому, беспомощному пажу Кливу добраться до замка ее отца. Ни тот, ни другая не собираются выполнять обеты, принесенные согласно языческому обряду.
У леди Оливии Берд — необычное пристрастие. Вот уже три года она подбирает молоденьким дебютанткам супругов из числа знакомых джентльменов — и еще ни разу не ошиблась.Благодаря Оливии возникло немало идеальных союзов. Так почему же сама она упорно не хочет связывать себя узами брака? Возможно, ей слишком много известно о слабостях сильного пола? Или холостяки откровенно побаиваются ее острого язычка и еще более острого ума?Однако лорд Невилл Хок не из тех, кто боится женщин. Более того, слава Оливии его только раззадоривает.
Юная валлийская аристократка Уинн аб Гриффидд, владеющая могущественным даром ясновидения, стала приемной матерью пятерых детей, о которых забыли отцы и от которых отреклись матери.Но теперь могущественный отец одного из ее питомцев прислал за своим сыном сурового английского рыцаря Клива Фицуэрина – с приказом добром или силой отнять ребенка у «валлийской колдуньи»…Клив намерен во что бы то ни стало исполнить поручение… но готов ли он отречься от страстной любви, с первого взгляда охватившей его и Уинн? Готов ли во имя долга разрушить сбывшуюся наконец-то мечту о счастье?..
Катенька Дымова выходит замуж за отставного офицера Алексея Долентовского и вместе с ним приезжает в родовое поместье. Муж очень любит прелестную женушку, но ее сердце молчит — она не чувствует к супругу особенной страсти. В старом доме помещиков Долентовских с новой хозяйкой начинают происходить странные события: призрак белой дамы является во сне и наяву и манит, манит за собой, обещая раскрыть страшную тайну и предостерегая от опрометчивых поступков.А тут еще местный ловелас, их сосед, вскружил бедной Катеньке голову…
Заветное желание стр. 6-216Темный поток стр. 217-411Два романа Б. Картленд "Заветное желание" и "Темный поток" привлекают внимание стремительным развитием любовной истории.В первом романе – провинциальная девушка из Ирландии заставляет страстно полюбить себя столичного денди и ловеласа, во втором романе на фоне войны прослеживается судьба богемного художника и его семьи.
После обучения в пансионе благородных девиц Луиза Хаттон убеждена, что жизнь ее будет волнующей и романтичной. Но родители уже нашли для нее очень выгодную партию — лорда Уэстбриджа, холодного и жестокого.Кажется, Луиза может уповать только на помощь красавца грума Родерика Блейка, чей страстный взгляд преследует ее...
Главные герои этой книги — вымышленные персонажи, в то время как "Повесы из Мальборо Хауса" — реальные исторические личности. Леди Брук в течение десяти лет владела сердцем принца Уэльского. В 1893 году "Бруки" стал графом Уорвиком, а за год до этого очаровательная Дейзи увлеклась идеями социализма. В отличие от своих современников, она проявляла искреннюю заботу о судьбе бедных, престарелых, шахтеров и промышленных рабочих и истратила на благотворительные цели все свое огромное состояние.Принц Уэльский был чрезвычайно суеверным.
Попав в свет, юная Беттина покорила сердце сразу двух мужчин: благородного лорда Юстаса и его старшего брата, беспутного повесы, герцога Элвестона. Оба предлагают ей руку, но неискушенной девушке трудно сделать выбор. Ей остается только прислушаться к голосу сердца.
Покинув Лондон, маркиз Брум обнаружил в своем экипаже юную красавицу, переодетую в мужское платье. Как настоящий джентльмен, он не мог оставить леди в беде и привез в свое поместье. Однако наутро в его дом врывается неизвестный и, угрожая пистолетом, требует, чтобы маркиз женился на «обесчещенной» им Каре!