Божественный свет любви - [19]

Шрифт
Интервал

Комнаты Виндзорского замка были беспорядочно заставлены маленькими столиками с произведениями декора или увешаны картинами и эстампами.

В этой гостиной было совсем немного мебели, а украшали ее три великолепные картины. Сама комната в действительности напоминала картину или чудесное произведение искусства.

— Это самая замечательная комната, какую мне довелось когда-либо видеть, — воскликнула Авила.

— Я был уверен, что вы это скажете, — ответил принц, — но она способна служить лишь скромным украшением для вас.

— Это такой приятный комплимент, — улыбнулась Авила.

— Я рад их вам говорить, — ответил принц. — Тем более что я приготовил английский чай, который, надеюсь, вам понравится.

Авила налила чаю им обоим. Принц взял свою чашку, но пить не стал.

Вместо этого он сел в кресло напротив и посмотрел на Авилу так, что она почувствовала смущение.

— В этот момент, — сказал принц, — вы совершенно определенно похожи на Афину — хранительницу домашнего очага.

Авила рассмеялась.

— Вы прекрасно знаете, — ответила она, — что у Афины были темные волосы, как и у всех других богинь. Так что мы вряд ли с ней похожи.

— Афина была богиней всего прекрасного, — сказал принц. — Как и Аполлона, ее окутывал только свет, и, мне кажется, ваши золотистые волосы натолкнули бы на мысль об этом того, кто взялся бы сделать с вас ее скульптуру.

— Я сомневаюсь, — улыбнулась Авила. — Думаю, мы никогда не узнаем, как выглядели богини.

Принц всплеснул руками:

— Да на свете миллион статуй Афины! Хотя в определенном смысле вы правы. Только когда я имею возможность постоянно видеть богиню перед собой, как, например, сейчас, я могу по-настоящему оценить, как она прекрасна.

Авила почувствовала, что краснеет, хотя по-гречески комплимент прозвучал не так откровенно, как на английском.

— Вы привезли меня сюда, чтобы показать свой дом, — быстро сказала она. — Расскажите, когда и кем он был построен и так чудесно отделан, словно настоящий храм?

Принц ответил на ее вопрос, а после чая повел осматривать дом.

Он провел Авилу по комнатам, отделанным и обставленным с большим вкусом. Одна из них, отведенная под ванную, с огромной купальней, не была еще до конца отреставрирована.

Принц намеревался воспользоваться ею, когда будет восстановлена ее первоначальная красота.

Когда солнце начало клониться к закату, они вышли в сад.

Отсюда была видна кромка синего моря и смутные очертания нескольких островов вдалеке.

— Расскажите мне об этих островах, — попросила Авила.

— Это лучше сделать завтра, — ответил принц.

— Вы уже не первый раз это говорите, — сказала Авила. — Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Мне кажется, он должен стать особенным.

— На этот вопрос я тоже отвечу завтра, — улыбнулся принц.

Авила рассмеялась:

— Звучит так таинственно! Не пойму, для вас это просто игра, чтобы развлечься, или завтра действительно должно случиться что-то таинственное, волшебное?

— Боюсь, вам придется подождать до завтра, — осветил принц.

Авила снова рассмеялась:

— Мне кажется, это все из-за того, что мы в Греции. Даже наша речь здесь звучит как-то особенно: словно язык саги. Так говорили великие мужи древних Афин.

— Разве может быть что-нибудь лучше? — спросил принц. — Софокл говорил: на свете много чудес, но нет большего чуда, чем человек.

— Моя мама часто цитировала эти слова, — сказала Авила. — Но, боюсь, Софокл подразумевал только мужчин. Это довольно несправедливо, что он ничем не выделил женщин.

Принц рассмеялся:

— Думаю, он подозревал, что рано или поздно женщины сами о себе заявят и постараются убедить мужчин, что на свете нет большего чуда, чем они, женщины.

Он сделал паузу и продолжил:

— Хотя все мудрецы, включая Софокла, почитали и Афину и других богинь Олимпа.

— Странная вещь, — сказала Авила. — Я заметила, что здесь, в Греции, ни один разговор не обходится без упоминания о древних богах и богинях.

— А разве вы сейчас не чувствуете их присутствия? — спросил принц.

Авила взглянула на Дария:

— Вы считаете, что в этот момент они следят за нами с Олимпа и, может быть, даже смеются, глядя на нас?

— Я не знаю, с Олимпа ли или из какого-либо другого уголка Греции, — ответил принц, — но я уверен: это так. Прислушайтесь к себе, и вы услышите, что ваше сердце говорит вам то же самое. Боги и сейчас существуют, и они по-своему помогают нам осознавать смысл жизни.

— Вам удается выразить так просто и ясно то, что мне казалось трудным и непонятным, — сказала Авила, прижимая руки к груди. — Думаю, когда я уеду, все вновь станет, как прежде.

— А вам обязательно уезжать? — неожиданно спросил принц.

Авила удивленно взглянула на него.

— Вы знаете, что послезавтра мне нужно ехать домой, — ответила она. — А я еще не увидела и четвертой части того, что хотела бы посмотреть.

— Я задал простой вопрос, — сказал принц. — Вам обязательно уезжать?

Авила собиралась было признаться, что больше всего на свете она хочет остаться.

Но вдруг вспомнила, что здесь она не просто никому не известная Авила Грандел, а ее королевское высочество принцесса Мэриголд, да к тому же невеста принца Холдена. Она так и не нашла слов для ответа.

— Думаю, нам уже пора переодеваться к ужину, — прервал молчание принц. — Я заказал для вас деликатесные блюда. Надеюсь, они вам понравятся. Извините, это невежливо с моей стороны, но я не пригласил для вас горничную.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Стоит только пожелать

Полагаете, желания сбываются только в сказках и принцы на дороге не валяются? Эдит думала так же, бредя по широкому тракту навстречу Англии и браку по расчету.«Уверена, найдется среди английских дворян романтичный дурачок, который поверит в мою слезливую историю и, не долго думая, обзаведется молодой очаровательной женой-француженкой. Скажете, цинично? Так ведь и жизнь не сказка о невинных девах и благородных рыцарях. Вот если судьба возьмет да и бросит к моим ногам принца, тогда я признаю, что ошибалась, но что-то мне подсказывает…Тут ветви густого придорожного кустарника подозрительно зашумели, и прямо передо мной в дорожную пыль вывалился потрепанный человек…».


Побег на спорную руку

Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».


Ангел во тьме

Вильхельм Мельбург привык ходить по лезвию ножа, каждый день рисковать собственной жизнью ради дела,которому служит уже много лет. Но чувство, вспыхнувшее помимо воли, вопреки всему, в холодных застенках СС заставляет забыть о благоразумии и осторожности. .