Божественная комедия в цитатах и афоризмах - [2]

Шрифт
Интервал

Рычал в три пасти, кровожадный взгляд
В того вперяя, кто с мольбой напрасной
Тонул в пучине, ужасом гоним.
И цвет зрачков его, кроваво-красный,
Казался жертве пламенем сплошным.
Дрожа огромным безобразным чревом,
Вонзал он когти, злобой одержим,
В плоть грешников стенающих и с гневом
Их кожу на лоскутья разрывал.

Песнь 7

«Погибельны Фортуны искушенья,
Хотя за них людской безумный род,
Не ведая в раздорах насыщенья,
Сражается и кровь напрасно льет.
Все золото и все богатство света
Людей не избавляют от забот
И не вернут покой в обитель эту».
* * *
«Да, вот, мой друг, Фортуна какова.
Не стоит доверяться ей. Не надо
Бессмысленно растрачивать слова,
То в гнев впадая, то в благоговенье.
Фортуна под лучами божества,
Ни слез не замечая, ни презренья
Парит среди созданий неземных,
Что к нам явились в первый день Творенья,
Блаженствует средь радостей иных».

Ад. Песнь 7

Я разглядел, – о жуткая минута! —
Толпу нагих дерущихся людей,
В болоте смрадном завывавших люто,
Что с кровожадной дикостью зверей,
Ощерясь, друг на друга нападали
И отгрызали мясо от костей.
«За ярость эти люди пострадали».

Песнь 8

«Безрадостно возникший на пути,
Кто ты?» – «Я тот, кто мается, стеная».
И я сказал: «Тогда стенай, плати,
За тяжкий грех, спокойствия не зная!
Пить воду скорби – вечный твой удел.
Мне вспомнилась твоя гримаса злая,
Которой и при жизни ты владел».
Я замолчал… А мерзкий грешник руки
Тянул к челну так, будто он хотел
Передохнуть от нестерпимой муки.
* * *
«А ты в мой гений верить перестал,
Не лучше ли отправиться обратно?»
Он вздрогнул, и скользнула по устам
Усмешка: «Повторю, коль непонятно:
Дороги нам никто не преградит.
Над нами Тот, Чья сила необъятна.
Стой здесь и жди. Пусть в страхе не дрожит
Твоя душа: я друга не покину.
Не бойся тьмы, хоть и страшна на вид».

Ад. Песнь 8

«К ногам падет, как раненая птица.
Припомни, друг: у первых адских врат
Приказывали нам остановиться.
И что в итоге? Вход в подземный Ад
Остался без затворов. Там, у входа,
Ты видел надпись, что страшней стократ
Всего, что знала жалкая природа
Людей. Но в Ад спускается с высот
Защитник человеческого рода,
Непобедимый светлый ангел».

Песнь 9

Бесшумно недоступный прежде вход.
В тот самый миг возвысившись над всеми,
Воскликнул он: «Погибший, жалкий род!
Проклятое низвергнутое племя!
Вы Небесам противитесь опять!
Иль высшей власти тягостное бремя
Безверием вы думаете снять?
Бесплодны ропот ваш и возмущенье:
Они способны только умножать
Стократно эти адские мученья».
* * *
Тех голосов мучительные звуки
Услышав, я учителя спросил:
«Чьи тени, поднимающие руки,
Томятся здесь средь огненных могил?»
«Еретики оттенков всевозможных,
Отступники, – мой спутник говорил, —
Лежат в гробницах этих придорожных,
Где пламя беспрестанно будет жечь
Безумцев, лжеучителей безбожных».

Ад. Песнь 9

Но я застыл, не отрывая глаз
От башни, мрачным светом озаренной,
Где бесновались Фурии сейчас.
Они змеились плотью обнаженной,
Был стан у каждой гидрами обвит;
С кровавого чела волной зеленой
Спадали змеи. Фурий жуткий вид
Меня потряс. Поэт промолвил: «Это
«Царицы слез» прислужницы. Горит
Их взгляд огнем, но не приносит света».

Песнь 10

«О да, всегда отчетливы для глаз
Предметы отдаленные. Так было
Угодно Небесам. Но всякий раз
То разглядеть, что нынче наступило,
Прозрение не в силах нам помочь;
Теперь земная жизнь для нас – могила,
Где царствует одна глухая ночь».

Ад. Песнь 10

«Для родины я стал звездой несчастной!» —
Вдруг из гробницы голос прозвучал.
Я отшатнулся и, во мгле опасной,
К учителю прижавшись, замолчал.
Но он сказал: «Ты оробел напрасно.
Из гроба Фарината храбрый встал,
И крепкий торс его нам виден ясно».
И тут поймал я Фаринаты взгляд
Сквозь пламя, что над ним вздымалось властно.
Но как гордец, презревший даже Ад,
Он возвышался над своей гробницей.

Песнь 11

«Слова надежды им не прочитать.
Я расскажу, за что их заточили:
Страшнее зла, пожалуй, не назвать,
Чем ложь, от всех скрываемая».
* * *
«Мы и к другим безумцам подойти.
Их держат во втором подземном круге.
Вглядись же в те грехи и перечти:
Здесь сводничество, льстивости услуги,
Фальшь, взятка, святотатство и подлог,
Ложь разная, как будто друг о друге
Забыли вовсе люди, и порок
Стал нынче всякой доблести заменой.
Есть грех еще – ужасен и жесток, —
Он – смерть любви: его зовут изменой».

Песнь 12

«Но посмотри скорей, пора пришла:
Мы встали у кровавого потока,
Где в кипяток за грязные дела
Насилия – повержены без срока
Преступники. О ты, развратный род,
На злобу жизнь потративший жестоко,
Неисчислим твоих пороков счет!»
* * *
Я видел их, кричащих, погруженных
В бурлящий пламень с головы до ног.
И, показав рукой на осужденных,
Кентавр сказал: «Вот казнь земных владык».

Ад. Песнь 12

И охраняло этот камнепад
Чудовище, которое сосцами
Не матери вскормилось, говорят,
А деревянной телки; ужас Крита…
Вперяя в нас угрюмый, злобный взгляд,
Оно рванулось, пеною покрыто.

Песнь 13

«Но и сейчас могу поклясться смело,
Что и зерна измены нет во мне,
Что кесарю я предан был всецело,
Что зло взошло не по моей вине,
Что, путь от уваженья к униженью
Пройдя, я проклят был в родной стране.
Пускай же тот, кто жаждет возвращенья
В земную область, честь мою спасет,
Рассеяв неуместные сомненья
В моей любви и верности. Я тот,

Еще от автора Данте Алигьери
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.


Божественная комедия. Ад

«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».


Новая жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Божественная комедия. Самая полная версия

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами.


Божественная комедия. Рай

«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей.


Божественная комедия. Чистилище

«Божественная комедия. Чистилище» – вторая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Данте Алигьери заслуженно называют «отцом итальянской литературы». Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Пройдя девять кругов Ада, поэты оказываются в Чистилище, где находятся люди, успевшие перед смертью покаяться в своих грехах. Чтобы попасть в рай, они должны очиститься, испытав муки за свои прегрешения.


Рекомендуем почитать
Афоризмы великих о богатстве и удаче

Как известно, афоризм — краткая форма мысли, наиболее точно выражающая отношение к тому или иному жизненному явлению. В этом сборнике собраны афоризмы на тему богатства и удачи.


Виносодержащие афоризмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия шутит. Ничего личного – только юмор

Аль Капоне, Лаки Лучиано, Майер Лански, Пабло Эскобар – величайшие гангстеры в истории, которые прославились отнюдь не своими преступлениями, но цепкой деловой хваткой и острым умом. Отъявленные злодеи, негодяи и создатели синдикатов убийц, они, бесспорно, обладали яркой харизмой и не чурались самоиронии.Вашему вниманию предлагается уникальная энциклопедия черного юмора. Афоризмы самых прославленных криминальных боссов в истории, наиболее яркие и эксцентричные эпизоды из их жизни, а также цитаты из гангстерских фильмов лучших режиссеров ждут вас!


Афоризмы Чехова

Словарь афоризмов Чехова – это собрание мудрых мыслей и советов, метких изречений и литературных цитат классика русской литературы, многие из которых надо рассматривать сквозь призму светлого и живительного чеховского юмора. Включены также «крылатые слова» типа лошадиная фамилия, дама с собачкой, унтер Пришибеев и образные выражения (интеллигентное бревно, отставной раб и др.) из произведений А. П. Чехова, выдающегося мастера русского слова.


Афоризмы великих мужчин

В сборнике собраны афоризмы, цитаты, высказывания известных мужчин. Это политики, воины, писатели, промышленники. Все они, без исключения, оставили свой след в истории. Многие из этих имен хорошо известны нам, но редко мы знаем, сколь интересные личности стоят за ними. Остроумные, меткие, глубокие афоризмы говорят о целях и образе действия мужчин, преобразовывавших этот мир, совершавших победы, строивших и защищавших империи. Сборник содержит статьи о жизни и творчестве знаменитых мужчин, чтобы читатель понял, в каких обстоятельствах формировались их характеры.


Государство — это я. Афоризмы

Какова роль истории в развитии человечества и каким, возможно, будет его будущее? Краткие, иногда простые, а иногда парадоксальные ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете в собранных в этой книге афоризмах великих людей прошлого и современности. Что такое политика и кто такие политики? Существует ли на самом деле подлинно демократическое общество и что есть закон: высшее право или высшее зло? Какова роль государства в жизни человека?