Чуть прикрыв глаза, Софи принялась изучать Бобби. Она делала это очень внимательно, словно видела его первый раз в жизни.
Круглое сильно обветренное, загорелое лицо. Довольно большой, жесткий рот, но губы совсем не тонкие… Интересно, как он целуется, уже второй раз за сегодняшний вечер подумала Софи. Потом перевела взгляд на его руки. Большие, рабочие руки фермера. Софи видела, как нежно они могут держать маленьких ягнят, как аккуратно стригут овец, как уверенно забивают гвозди и пилят дрова, как чинят мотор трактора или машины, но она не знала, что будет чувствовать, когда они дотронутся и погладят ее кожу. Будет ли ей приятно их прикосновение?
— Полный идиотизм! — вдруг разозлилась она. — Я не могу поверить, что ты готов жениться на мне только ради того, чтобы за рождественским столом у всех было приподнятое настроение.
— Знаешь, я скорее думал о том, как улучшить нашу с тобой жизнь в целом, — чуть насмешливо ответил Бобби. — Ну и что, ты согласна стать моей женой?
— Нет. Ни за что! — как всегда порывисто откликнулась Софи. — Ты прав, я не хочу прожить остаток своей жизни, горюя о несбывшихся мечтах, но я слишком люблю тебя, чтобы принять подобную жертву. Ты не можешь жениться на мне, зная, что я до сих пор влюблена в Ника. С какой стати, Бобби? Для чего тебе это? Ты достоин гораздо лучшего!
Бобби с удивлением почувствовал, что огорчен. Еще час назад идея о женитьбе на Софи даже не приходила ему в голову, а теперь она представлялась ему единственно возможной и правильной.
— Уверена, ты обязательно встретишь самую лучшую девушку на свете, — продолжала тем временем говорить Софи. — Воплощение доброты, нежности и терпения. Ты станешь для нее первой и единственной любовью. Вы будете невероятно счастливы вместе, и каждый день, просыпаясь рано утром, ты будешь мысленно благодарить меня за то, что я отказалась сегодня выйти за тебя замуж.
Бобби молчал.
Софи встала из-за стола, подошла к нему, обняла за плечи и, поцеловав в щеку, ласково произнесла:
— Ты мой самый лучший друг! Понимаю, ты хотел помочь мне, но так нельзя, надо думать и о себе тоже. Честное слово, я бы была только рада, если бы у нас все сложилось по-другому.
Бобби повернулся к ней лицом и, очень надеясь, что у него не дрогнет голос, ответил:
— Я тоже.
Услышав, что дочь вернулась, Харриет Бекуит вышла из кухни. Хотя и в фартуке, и со скалкой в руках, мать Софи совсем не была похожа на жену фермера, как ее обычно представляют: этакая крутобедрая тетка, вечно хлопочущая по хозяйству, с руками, перепачканными мукой, и в повязанной на голове косынке. У матери Софи была изящная фигура, она следила за собой, и волосы ее всегда были тщательно причесаны и аккуратно уложены.
Софи еще не успела снять куртку и поздороваться, как услышала:
— Посмотри, на кого ты похожа? Ты вся в грязи! А что у тебя с волосами? Даю голову на отсечение, что ты ездила к Бобби.
Мать вела себя как обычно! Софи моментально почувствовала себя безмозглой школьницей. Она постаралась взять себя в руки, чтобы не огрызнуться в ответ: как-никак ей уже тридцать один год!
— Да, мне захотелось с ним увидеться, — спокойно ответила Софи. — И что?
— Не представляю, о чем можно столько лет разговаривать, — неодобрительно покачав головой, заметила мать.
Интересно, что бы сказала мама, если бы узнала, что мы обсуждали женитьбу? — подумала Софи, идя вслед за матерью на кухню.
Несколько лет назад Харриет Бекуит открыла свой собственный бизнес — принялась готовить еду на заказ. Идея оказалась весьма удачной. Родителям пришлось даже воздвигнуть специальную пристройку к дому и нанять в деревне еще пятерых женщин для помощи.
С тех пор кухня в их доме стала похожа на современный цех по производству пищи, а не на уютное место, где собирается вечером вся семья, чтобы попить чай и немножко поболтать.
— Кстати, — спросила мать, вновь принимаясь раскатывать тесто для пирожков: — Как Бобби справляется с хозяйством, ведь после смерти Молли ему и помочь некому?
Устроившись на высоком стуле возле кухонной стойки, Софи слегка пожала плечами и подчеркнуто небрежным тоном ответила:
— Нормально.
— Ему необходимо найти жену! — не отрываясь от своего занятия, сказала мать. — Я слышала, что Рейчел уехала в Йорк. Я с самого начала знала, что это долго не продлится. Мне было достаточно только взглянуть на нее. Я сразу сказала твоему Бобби, что он впустую тратит время. Ему нужна не городская вертихвостка, а деревенская девушка, которая будет хорошей помощницей в работе на ферме.
Почему мама заговорила сейчас об этом? — не на шутку встревожилась Софи, но спокойно продолжила разговор:
— Мама, но ты же едва с ней знакома! Откуда ты могла что-нибудь знать?
Тем временем мама сделала рулет и аккуратно выложила его на противень.
— А он рассказал тебе о Вики Морон?
— Нет. — Софи несколько удивилась, с чего это вдруг мама вспомнила Вики. Они учились в одной школе, и Вики была на год младше ее. В школьные годы она была пухленькой, вполне миленькой девочкой, но, на взгляд Софи, абсолютно заурядной.
— А что с ней случилось?
— В начале декабря у нее должна была состояться свадьба. Она даже сшила себе подвенечное платье. Уже сняли банкетный зал, разослали всем приглашения. Короче говоря, все уже было готово, но в последний момент ее жених, Кейс, сбежал… Нашел себе работу в Манчестере, отменил свадьбу и смылся. Бедняжка страшно переживает и никак не может прийти в себя.