Борьба продолжается - [16]

Шрифт
Интервал

-   Да, вот еще, - произнес Пэро, - смешная маленькая просьба. Вы не могли бы дать мне посмотреть телефонную книжку вашего мужа, которая вчера лежала вон там на столе, рядом с телефоном.

-  Ради бога.

Джулия встала и подошла к столу. Некоторое время она смотрела на него, потом передвинула несколько предметов.

-    Куда она подевалась... понять не могу. - Она поочередно открыла и заглянула в каждый ящик стола. - М-м... не понимаю. Я вчера положила на стол все, что с него свалилось - бумагу, - она указала на небольшую белую пачку, -  этот справочник, ручки, карандаши. И хорошо помню телефонную книжку, Пит часто ею пользовался.

-    Ну, что поделаешь, - развел руками Пэро, - буду очень признателен, если вдруг все-таки найдете. А сейчас позвольте нам откланяться. Инспектор Страйд собирался завтра объявить первоначальные результаты следствия, если не возражаете, мы явимся вместе?

-  Не только не возражаю, но буду рада.

-    Итак, - заявил Пэро, когда мы, отобедав, уселись в удобные кресла у камина. - Итак, Дастингс, если вы не против, попробуем подвести первые итоги. Думаю, вы согласитесь, что ответа требуют три главных вопроса: убийство или самоубийство? Если убийство, то кто? И, наконец, как?

-  Что значит -«как>, Пэро?

-  Каким способом убийца мог совершить преступление?

- Да очень просто, - недоумевая его вопросу, ответил я,

-  бросил в рюмку незаметную крупицу цианистого калия.

-    Но как вы себе реально это представляете? Вот мы сейчас сидим друг против друга и держим в руках по бокалу. Каким образом вы можете мне сюда что-то бросить?

Меня это не очень озадачило.

-   Ну, например, я мог бы попросить вас что-нибудь мне передать, и когда вы повернетесь...

-   Конкретно, конкретно мой друг. Вспомните, как выглядит кабинет, ведь мы там сегодня были. За спиной Пита Коллинза находилось только окно, куда ему было поворачиваться?

-  Ну вот, убийца и мог привлечь его внимание к окну.

-   Не получается, Дастингс! Вчера вечером окно было плотно зашторено.

- Хм... это потом мог сделать сам убийца.

-   Теряя драгоценные секунды? Рискуя в любой момент быть обнаруженным?

-   Пожалуй, вы правы, - согласился я, начиная вслух воспроизводить обстановку кабинета: - сбоку от стола на стене несколько этажерок. Хотя... даже если подойти к ним вплотную, стол остается в поле зрения.

-    Вот именно, мой друг, - Пэро прищелкнул пальцами. - Добавлю к этому, что и открывая ящики стола не нужно слишком опускать голову.

Совершенно неожиданно для себя я оказался в тупике.

-  Так что же выходит, Пэро? Самоубийство?

-    Ну, а зачем самоубийце яд с высокоустойчивыми добавками?

-  Вполне возможно, что это случайное совпадение.

-    Не спорю, возможно. - Он подбросил угля в камин. - Но есть еще одно обстоятельство - телефонная книжка.

-  Книжка?

-   Ну да. Ведь Коллинз кому-то звонил перед смертью. Кому, зачем?

-    Вы полагаете, что он мог получить неожиданно сразившее его известие и выпить яд?

-   Может быть и так, mon ami, может быть и так. Единственно, что я точно знаю - фамилия его собеседника начинается на букву Д.

-    Пэро! Неужели вы в тех обстоятельствах умудрились заметить страницу.

-   Конечно. Странно было бы, если бы я не обратил на это внимание. Хотите пари, Дастингс?

-  Спорить с вами дело неблагодарное, о чем пари?

-   Что миссис Коллинз не найдет эту книжечку! - Его глаза блеснули задиристым весельем. - Ну, делайте вашу ставку!

-    Не хочу, - угрюмо ответил я, чувствуя себя немного в дураках от такой его непонятной уверенности.

-    Не сердитесь, мой друг, - примирительно сказал он, - это всего лишь мои ощущения и, вполне вероятно, ложные. Давайте-ка лучше вспомним еще один важный эпизод вчерашнего вечера.

-  Какой именно?

-    Ну как же, а четвертая рюмка, которая появилась на столе после того, как покойный мистер Коллинз, угостив Картрайта и Стентона, вышел вместе с ними из кабинета и закрыл дверь на ключ.

-   Другими словами, кто-то наверняка входил к Коллинзу в кабинет в те роковые 16-17 минут, и этот человек был убийца!

-   И этот человек, - мягко поправил меня Пэро, - был последним, кто видел его живым.

-    Не дает мне покоя эта телефонная книжка, - глядя на мерцающие уголья, после паузы произнес он.

Меня неожиданно осенило:

-    Послушайте Пэро, а что если Пит Коллинз вообще никому не звонил, ведь Стентон все время разговаривал по другому аппарату и...

-   Отличная мысль, Дастингс, - прервал меня он, - но это не спаренные аппараты. На их корпусах разные номера. Пит Коллинз был достаточно обеспечен, чтобы абонировать два отдельных телефонных номера.

Я прикусил язык и порадовался про себя тому, что острая наблюдательность по-прежнему не изменяет моему другу.

Утром следующего дня, проснувшись с небольшим опозданием, я спустился прямо к завтраку, где меня уже ожидал Пэро.

-    С добрым утром, Дастингс, - улыбаясь приветствовал он меня, - рад, что вам здесь хорошо спится. А я вот преодолел утренний сон и неплохо прогулялся по окрестностям. Страйд молодец, он уже выставил наблюдателя. Но ни он, никого не обнаружили. Вчера слежки за домом тоже не было. Похоже, ее сняли. Кто бы они ни были, но появление в доме полиции должно было их напугать.


Еще от автора Алекс Норк
Скоро увидимся

Захватывающий интеллектуально-психологический детектив. Приступая к расследованию убийства владельца крупного фармацевтического предприятия — мог ли Дункан предположить, что придется вникать в историю христианства и совершить экскурс в область Непознанного?..



Слепая мишень

Двое друзей, прибывших в ранний осенний сезон на охоту в глухой уголок Аляски, к счастью, — великолепные стрелки. Но их пули не могут достичь кровожадного существа, уничтожившего за короткий срок нескольких человек. И хуже всего, невозможно понять, что это такое. А помощи ждать неоткуда. Люди посылали в космос собак и обезьян. Чем может оказаться для нас безобидный на чьей-то далекой планете зверек?


Больше света, полиция!

Убийство на территории хосписа расследуется пожилым лейтенантом и его молодым помощником. Убитый — хозяйственный поставщик хосписа, человек с изрядным криминальным прошлым. По ряду косвенных признаков опытный лейтенант приходит к выводу, что это месть. Но ее цена — собственная жизнь мстителя. Которую, может быть, удастся спасти? И не дать искалечить судьбу еще одному человеку?


Смертельная белизна

Эскадра во главе с американским суперкрейсером после военного эксперимента в центральной Атлантике двинулась домой. Но неожиданное исчезновение задержавшегося на месте судна заставляет вернуться. Что-то странное и одновременно страшное начинает твориться в этом регионе. Гибнут люди и сбит палубный истребитель, трагедия ожидает чудесный курортный остров. Новое оружие русских или китайцев? Страшное разбуженное экспериментом в пучинах неизвестное морское чудовище? Разгадка приходит с опозданием. Страшный и неуловимый враг начал тотальную войну.


Еще не вечер

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.