В число авторских рубрик включены также такие рубрики, как: «Библия», «Богослужебные и ритуальные тексты», «Названия книг, литературных и литературно-драматических произведений», «Постановления и обращения РКП(б), ВКП(б), КПСС», «Талмуд», «Тысяча и одна ночь» и т. д.
В некоторых источниках указывается дата «1931».
Сугубая – начинающаяся с троекратного (усугубленного) возглашения «Господи, помилуй».
Комментарий к «Декреталиям» папы Бонифация VIII – сборнику канонического права.
Здесь и далее в скобках указаны персонажи, произносящие цитируемые слова.
В «полной» редакции «Поэзии и правды» – раздел между II и III книгами.
В «полной» редакции «Поэзии и правды» – завершающий раздел.
По другим сведениям – 1790.
Это воззвание нередко путают с одним из двух воззваний самого Наполеона от 1 марта 1815 г. ▪ Напр.: Oster, p. 427.
Название трактата условно; это не свод реального законодательства, а сборник поучений.
См. также рубрику «Хемницер, Иван Иванович».
Указывалась и другая дата: 1840.
Старинная форма слова notre.
Парижский парламент регистрировал издаваемые королем законы.
Во французских словарях цитат – II, 4.
Во французских словарях цитат – V, 3.
Во французских словарях цитат – II, 4.
Состав, расположение и нумерация «Мыслей» в различных изданиях не совпадают. Нумерация дается по переводу Э. Линецкой (СПб., 1999; текст по франц. изд. Жака Шевалье 1954 г.), а в некоторых случаях (в скобках) – по словарю цитат Пьера Остера. ▪ Oster, p. 149–156.
В цитатах буква «ять» заменяется буквой «е»; твердый знак в конце слов опускается.
Участие Петра Павловича Ершова (1815–1869) ограничилось написанием куплетов для водевиля «Черепослов, сиречь Френолог».
Нумерация основного корпуса «Мыслей и афоризмов» дается по изд. 1884 г.
Нумерация дана редактором издания сочинений Козьмы Пруткова Б. Я. Бухштабом.
Нумерация «Сентенций» в различных изданиях не совпадает; здесь принимается нумерация по алфавиту сентенций.
В 1786 г. Распе опубликовал анонимно перевод на английский язык приключений Мюнхгаузена из немецкого сборника «Спутник весёлых людей» (1781–1783). В 1787 г. Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий. Вопрос об авторстве окончательно не решен.
Номера и названия частей (глав) поэмы в различных переводах не совпадают.
Часть II цикла «В среде умеренности и аккуратности».
Часть III цикла «В среде умеренности и аккуратности».
Известно также под назв. «Письмо к молодому священнику».
Супруга Океана, хозяйка морей.
О Данииле Заточнике никаких сведений не сохранилось; неизвестно даже, историческое он лицо или нет.
В цитатах буква «ять» заменяется буквой «е»; твердый знак в конце слов опускается. Деление на строки и перевод с древнерусского принадлежит Д. С. Лихачеву.
Нумерация и состав сборника в различных изданиях не совпадают.
См. также рубрику «Прутков, Козьма».
Об истории сборника см. Н801.
Обычно ошибочно цитируется «охранительные», вслед за М. Лемке. ▪ Лемке М. К. Николаевские жандармы и литература. – 2е изд. – СПб., 1909, с. 83.
Перевод Пастернака был впервые опубл. в 1940 г. Далее цитируется последняя редакция перевода, опубликованная посмертно (1968), или же публикация 1964 г.
По орфографии XIV в., сохраненной в английской геральдике: «Honi».
См. также «Латинские анонимные цитаты и выражения»
Указывалась также другая дата: 1461 г. ▪ Markiewicz, s. 484.
Другая форма того же имени.
Архаическая форма имени Публикула.