Большое путешествие [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Тедпоул (англ. tadpole) – головастик, малыш.

2

Киндер-Скаут – болотистое плато в Дербишире, неподалеку от Хейфилда.

3

Аппер-хаус – особняк на плато Киндер-Скаут, усадьба XIV столетия.

4

Дартмут – портовый и курортный город на юго-западе Англии.

5

Имеется в виду король Георг V.

6

Генри Джордж Чарльз Лесселз, VI граф Хервуд, муж принцессы Марии, дочери Георга V.

7

Ян Кристиан Сматс (1870–1950) – южноафриканский военный деятель, фельдмаршал.

8

Джон Эдуард Редмонд (1856–1918), ирландский политик.

9

Ньясаленд – британское колониальное владение в Южной Африке с 1907 по 1953 год.

10

Мартинус Тьенис Штейн (1857–1916), южноафриканский политик, юрист и государственный деятель, последний президент независимой Оранжевой республики (1896–1902).

11

Чу-Чин-Чоу – китайский купец, герой одноименной музыкальной комедии – вольного переложения сказки об Али-Бабе.

12

Солсбери – ныне Хараре, столица Зимбабве.

13

Карру – засушливый регион на юге Африки, объединяющий полупустынные плато и межгорные впадины к югу от хребта Большой Уступ и долины реки Оранжевая.

14

Бечуаналенд – ныне Ботсвана.

15

Ливингстон – город в Замбии, на реке Замбези, в 11 км от водопада Виктория.

16

Здания Союза (Union Buildings), административные здания в Претории, резиденция правительства ЮАР.

17

Муизенберг – пригород к югу от Кейптауна, знаменитый своим пляжем.

18

Плюмбаго, или свинчатка европейская – небольшие цветы семейства свинчатковых.

19

Сесиль Джон Родс (1853–1902) – английский и южноафриканский политический деятель, шестой премьер-министр Капской колонии, инициатор английской колониальной экспансии в Южной Африке. Также коммерсант, один из основателей алмазной компании De Beers.

20

Констанция – винодельческое поместье губернатора Капской колонии Симона ван дер Стела, основанное им в 1685 году.

21

Принц Артур Коннаутский и Страханский (1893–1938) – член британской королевской семьи, внук королевы Виктории. С 1920 по 1924 год – генерал-губернатор Южно-Африканского Союза.

22

Коломбо – столица Шри-Ланки (Цейлона).

23

Миссис Гаммидж – героиня романа “Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим” Ч. Диккенса, которая, по ее признанию, была “более чувствительна, чем другие”.

24

Пилтдаунский человек – одна из самых известных мистификаций XX века. Останки “пилтдаунского человека” были найдены в гравийном карьере Пилтдауна в 1912 году и были представлены как свидетельство существования ранее неизвестного звена эволюции. Однако в 1953 году ученые доказали, что это подделка: череп современного человека, намеренно соединенный с нижней челюстью обезьяны.

25

Ныне – ферма Бошендал.

26

Пейнтон – город в Англии, в районе Торбей, который считается английской Ривьерой.

27

Кейп-Пойнт (англ. Cape Point) – мыс в ЮАР, наряду с мысом Доброй Надежды – южная оконечность Капского полуострова.

28

Кенилворт – пригород Кейптауна.

29

Ист-Лондон – город в Капской провинции (ЮАР).

30

Вельд – травянисто-кустарниковая саванна в Южной Африке.

31

Дингаан – верховный вождь союза зулусских племен в 1828–1840 гг. В 1830-е возглавил вооруженную борьбу зулусов против бурских и английских колонизаторов.

32

Мафекинг, ныне Мафикенг – город в ЮАР на границе с Ботсваной.

33

Баротзе – африканский народ племени банту в Родезии.

34

“Трут” (Truth) – британское периодическое издание. Журнал выходил с 1877 по 1957 год.

35

“Панч” (Punch) – британский юмористический еженедельник. Выходил с 1841 по 2002 год.

36

“Байстендер” (Bystander) – британский еженедельник (1903–1940).

37

Томми и Таппенс – речь идет о детективах Томми и Таппенс Берефорд, героях приключенческого романа А. Кристи “Таинственный противник”.

38

Лорд Нортклифф – Альфред Хамсворт, 1-й виконт Нортклифф (1865–1922) – английский бизнесмен и общественный деятель. Создатель первой британской массовой деловой газеты Daily Mail.

39

Дарт – река в графстве Девон на юго-западе Англии.

40

Хобарт – административный центр штата Тасмания.

41

Хомбург – мужская фетровая шляпа с высоко загнутыми полями, продольным заломом на верхушке и лентой по тулье.

42

Имеются в виду конфеты Milk Kisses.

43

Мистер Пексниф – персонаж романа Ч. Диккенса “Мартин Чезлвит”. Кристи имеет в виду его слова о том, что у него есть чертежи Солсберийского собора со всех сторон света.

44

Так называли в первые годы колонизации англичанами Австралии беглых преступников, которые скрывались от властей в буше. Впоследствии термин “бушрейнджер” в Австралии стал обозначать всех, кто отказался от социальных прав и привилегий, жил в буше и промышлял грабежом.

45

Шодди – искусственная шерсть, получаемая путем переработки шерстяных обрезков и войлочных изделий.

46

Риверайна – низменная равнина на юго-востоке Австралии.

47

Данденонг – город, расположенный на территории одноименной горной системы в 35 км к востоку от Мельбурна.

48

Сэр Генри (Гарри) Лодер (1870–1950) – популярный шотландский комик.

49

По Брэдфордской системе классификации шерсти – количество мотков пряжи, которое получится из состриженной шерсти (в данном случае 64 мотка, т. е. примерно 20 миль нити).

50

Нелли Мельба (1861–1931) – знаменитая австралийская певица.

51

Метросидерос – род растений семейства миртовых с очень красивыми цветами в виде венчиков.

52

Джон Рашуорт Джеллико, первый граф Джеллико (1859–1935) – британский адмирал флота времен Первой мировой войны, генерал-губернатор Новой Зеландии.

53

“Понятия не имею!” (No clue!) – роман английского писателя Джеймса Хея (1881–1936).

54

Уильям Моррис Хьюз (1862–1952) – 7-й премьер-министр Австралии.

55

Белая Австралия – целенаправленная политика Австралии и Великобритании, ограничивавшая “цветную” иммиграцию. Комплекс законов действовал с 1901 по 1973 год.

56

Уильям Фергюссон Мэсси (1856–1925) – 19-й премьер-министр Новой Зеландии (1912–1925).

57

Институт Коутрона – крупнейшая научная организация Новой Зеландии. Занимается проблемами окружающей среды и развитием добывающей промышленности. Основан в 1919 году на средства Томаса Коутрона.

58

Греймут – город на западном побережье Южного острова, центр городского округа Грей.

59

Отсылка к книге “Домашний справочник матушки Сейгел” (Mother Seigels Home Companion). В книге приводились всевозможные советы, связанные с домашним хозяйством, заботой о здоровье и т. п.

60

Инверкаргилл – город на юге Южного острова в Новой Зеландии.

61

Роторуа – город на острове Северный в Новой Зеландии.

62

Сува – столица Фиджи.

63

85 градусов по Фаренгейту – около 30 градусов по шкале Цельсия.

64

Мать Уинстона Черчилля, леди Рэндольф Черчилль, в девичестве – Дженни Джером, была дочерью богатого американского бизнесмена.

65

Гельголанд – остров в Северном море. По гельголандско-занзибарскому соглашению 1890 г. между Великобританией и Германией отошел Германии в качестве компенсации за переданные британцам колониальные территории в Африке. Вскоре на острове была построена военно-морская база. Во время Первой мировой войны у берегов острова произошли два крупных морских сражения.

66

Герберт Бирбом Три (1852–1917), знаменитый английский актер, режиссер, театральный педагог и импресарио.

67

Похоже, в биографии Агаты ошибка: Арчи не был на ферме Кучин-Кучин, если верить сообщениям в газетах, он был занят в другом месте.

68

В автобиографии визит в Тасманию ошибочно помещен между Сиднеем и Новой Зеландией, несколькими неделями позже.


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
И всегда — человеком…

В декабре 1971 года не стало Александра Трифоновича Твардовского. Вскоре после смерти друга Виктор Платонович Некрасов написал о нем воспоминания.


Конвейер ГПУ

Автор — полковник Красной армии (1936). 11 марта 1938 был арестован органами НКВД по обвинению в участии в «антисоветском военном заговоре»; содержался в Ашхабадском управлении НКВД, где подвергался пыткам, виновным себя не признал. 5 сентября 1939 освобождён, реабилитирован, но не вернулся на значимую руководящую работу, а в декабре 1939 был назначен начальником санатория «Аэрофлота» в Ялте. В ноябре 1941, после занятия Ялты немецкими войсками, явился в форме полковника ВВС Красной армии в немецкую комендатуру и заявил о стремлении бороться с большевиками.


Мир мой неуютный: Воспоминания о Юрии Кузнецове

Выдающийся русский поэт Юрий Поликарпович Кузнецов был большим другом газеты «Литературная Россия». В память о нём редакция «ЛР» выпускает эту книгу.


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 10

«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 5

«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.


Борис Львович Розинг - основоположник электронного телевидения

Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.