Большие деньги - [200]

Шрифт
Интервал

И долгий паровоза свист
Вдруг превратился в скрежет визг
Его нашли среди обломков
Неясно где была поломка
Держался он за ручку даром
До смерти обожженный паром
РАДИКАЛЫ ДЕРУТСЯ СТУЛЬЯМИ НА ПРОФСОЮЗНОМ МИТИНГЕ
ПОЛИЦЕЙСКИЕ ПАТРУЛИ ЗАЩИЩАЮТ КРАСНЫХ
ИСТИННЫЕ ЦЕННОСТИ НЕ ПОВРЕЖДЕНЫ
Спину гнем мы все на боссов
Но детишек ведь не бросим
Они хотят и есть и пить
Но нечего в лавке нам платить
ПРЕЗИДЕНТ ГОВОРИТ ЧТО ПРОЦВЕТАНИЕ ЗА УГЛОМ
Ни цента нет штаны купить
Ни цента нет чтоб отложить
ГРУБЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРЕДПРИНИМАЮТСЯ ПРОТИВ АКТИВИСТОВ
ШТРЕЙКБРЕХЕРЫ ПОДРЫВАЮТ БОРЬБУ ШАХТЕРОВ
Не можем купить нашим детям
За свою нищенскую зарплату
Послушайте меня работяги
Вы женщины и вы мужчины
Одержим же ради детей победу
Разве в этом грех?
ЗВЕНЯТ КОЛОКОЛА НА ПОЮЩЕЙ БАШНЕ

президент заявил что нельзя глядеть на все растущие выгоды для большинства вспоминая без улыбки тех кто еще совсем недавно твердил повсюду сея страх что наша страна попадет во власть кучки сверхбогачей

СЧАСТЛИВЫЕ ТОЛПЫ ЛЮДЕЙ НА ЦЕРЕМОНИИ

на крошечном островке похожем на изумруд в прозрачной воде большого озера в котором отражается поющая башня президент принял сегодня участие в освящении этого приюта птиц; звонили колокола по такому случаю оповещая всех что мечта мальчика-иммигранта сбылась.

Камера-обскура (51)

в самом конце темной долины окруженной горами на разбитом полу шаткой хижины полулежит полусидит человек поддерживаемый старой женщиной и двумя морщинистыми девушками которых можно с трудом разглядеть молодок от раскаленных углей в очаге красные блики на его белом как полотно осунувшемся лице со впалыми щеками на черном зеве свистящего рта напрягшемся горле на ужасно раздутом животе в котором зияет рана полученная во время работы на шахтном копре

босоногая девочка приносит ему воды в жестяной чашке женщина вытирает струящийся пот с его лица грязным рукавом голубой робы огонь отражается в его больших горящих лихорадочным блеском глазах в испуганных глазах женщины на бесцветных лицах чужаков иностранцев

без своевременной медицинской помощи в этой долине окруженной безмолвными горами этот человек неизбежно умрет (мой отец умер и мы знаем каково это видеть умирающего на глазах человека) женщина положит его мертвое тело на циновку и шахтеры его похоронят в тюрьме слишком жарко пар с шипением проносится по трубам мы разговариваем через железную покрашенную зеленой краской решетку с высоким седым усатым стариком с улыбающимися шахтерами в жилетках с мальчиком их бледные от работы в шахте лица уже приобрели тюремную чахлость

чужаки иностранцы что можем сказать мы мертвым? чужаки иностранцы что можем сказать мы заключенным? представитель политической партии быстро говорит что-то через стальные прутья потом подходит к нам и никакой другой профсоюз не пришлет сюда табаку, конфеты из чувства солидарности наши адвокаты будут составлять свои резюме ораторы будут выкрикивать ваши имена на митингах ваши имена будут красоваться на плакатах пикетчиков мужчины в тюрьме пожимают плечами слегка улыбаются и наши глаза смотрят в их глаза через решетку, что я могу сказать

(На другом континенте я видел лица выглядывающие из-за прутьев стальных решеток в подвальных окнах за изорванными башмаками вооруженных охранников я видел в тот день как покачиваясь из стороны в сторону заключенные со сбитыми ногами хромали по улицам охраняемые рядами штыков слышал залп

я видел мертвых лежавших в этих далеких глубоких долинах) что можем сказать мы заключенным?

в суде мы стоим напротив стены закон здесь олицетворяет здоровенный тип с сердитыми глазами и круглым, как арбуз, лицом он сидит уставившись на нас досаждающих ему чужаков иностранцев за дверью видны депутаты с винтовками в руках они вытягивают шеи они охраняют шахты они блокируют шахтерские столовые с бесплатной похлебкой

Они отрезали дорогу в долину эти нанятые люди с винтовками в руках готовые нажать на спусковой крючок они сделали нас чужаками, иностранцами на той земле где мы родились они армия победителей незаметно просочившаяся в страну они украдкой заняли все господствующие высоты на горах и холмах они собирают дань они стоят возле стволов шахт они стоят у избирательных урн

они стоят рядом когда по приказу судебных приставов выносят мебель семьи которую изгоняют из городского подвала на улицу на тротуар они появляются, когда банкиры забирают за долги ферму

они сидят в засаде готовые расстрелять забастовщиков марширующих под знаменем по боковой дороге по направлению к шахте те кого пощадят винтовки попадут в тюрьму

олицетворение закона сердито смотрит через стол его лицо покрывается пунцовыми пятнами как шея у индюка он чувствует свою силу в стрекоте автоматов пальбе из обрезов в тумане слезоточивого и рвотного газа в его власти либо дать тебе поесть, либо дать умереть с голода

он сидит спокойно за своим столом он знает что его тылы надежно прикрыты он чувствует себя прокурором судьей владельцем политическим боссом главным менеджером шахты председателем совета директоров президентом предприятия общественного пользования ответственным лицом манипулирующим холдинговой компанией


Еще от автора Джон Дос Пассос
Три солдата

Джон Дос Пассос (1896–1970) – один из крупнейших писателей США. Оригинальные литературные эксперименты, своеобразный творческий почерк, поиск новых романных форм снискали ему славу художника-экспериментатора, а созданные им романы сделали Дос Пассоса прижизненным классиком американской литературы.«Три солдата» принесли Дос Пассосу первую известность. Его героями стали музыкант, фермер и продавец линз – люди из разных социальных слоев, с различными взглядами и понятиями, жившие в разных концах страны и объединенные страшными армейскими буднями.


1919

 Голоса мира...Панорама времени...Поразительная, сложная форма повествования — обрывочного, мультиплицированного...Многоцветные осколки трагедий и судеб, собранные в калейдоскоп модернизма...Война окончена. Настал 1919-Й.Второй роман легендарной трилогии Джона Дос Пассоса!


Манхэттен

Джон Дос Пассос (1896–1970) — один из крупнейших писателей США. Оригинальные литературные эксперименты, своеобразный творческий почерк, поиск новых романных форм снискали ему славу художника-экспериментатора, а созданные им романы сделали Дос Пассоса прижизненным классиком американской литературы. В романе «Манхэттен» — фантасмагорический город и человек со всеми надеждами и разочарованиями, взлетами и падениями, судьбы людей на фоне трагического сумбура бытия. «Манхэттен» останется актуальным до тех пор, пока существуют огромные города с миллионами живущих в них людей, как бы ни меняло время их облик.


42-я параллель

Джон Дос Пассос (1896–1970) – один из крупнейших писателей США. Оригинальные литературные эксперименты, своеобразный творческий почерк, поиск новых романных форм снискали ему славу художника-экспериментатора, а созданные им романы сделали Дос Пассоса прижизненным классиком американской литературы.Во второй том Собрания сочинений вошли: первый («42-я параллель») и большая часть второго романа («1919») знаменитой трилогии «США», создающей эпическую картину жизни американского общества.«42-я параллель» – один из лучших романов Джона Дос Пассоса.


Рекомендуем почитать
Предание о гульдене

«В Верхней Швабии еще до сего дня стоят стены замка Гогенцоллернов, который некогда был самым величественным в стране. Он поднимается на круглой крутой горе, и с его отвесной высоты широко и далеко видна страна. Но так же далеко и даже еще много дальше, чем можно видеть отовсюду в стране этот замок, сделался страшен смелый род Цоллернов, и имена их знали и чтили во всех немецких землях. Много веков тому назад, когда, я думаю, порох еще не был изобретен, на этой твердыне жил один Цоллерн, который по своей натуре был очень странным человеком…».


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.