С досады сунув руку в карман, он ощутил болезненный укол в палец и вздрогнул. Проклятая колючка! Воспоминание о том, что роз без шипов не бывает, слегка запоздало. Все расчеты пошли прахом. Он направился к Саре, решив воспользоваться тем, что воспитание не позволяло ей выставить незваного гостя.
— Что ж, поговорим об обеде в другой раз, — сказал он, подходя вплотную и с удовлетворением глядя на ее нервно сжимающуюся и разжимающуюся руку. О'кей. Даже ненависть лучше, чем равнодушие.
Она открыла рот, чтобы ответить, но Дэниел положил ладонь на ее руку и заставил девушку замолчать. На его лице появилась коварная улыбка.
— Вы ведь пойдете на свадьбу Эрин и Гарта?
— Да, — слегка помедлив, ответила она.
— Карли сказала, что у вас барахлит машина, так что я заеду за вами.
Дэниел учтиво поклонился, и очередной протест замер у нее на губах.
— Значит, до субботы, — сказал он, открывая дверь и оглядываясь напоследок. От увиденного его чуть не хватил инсульт. Халат слегка распахнулся. Тихоня Сара Кингстон действительно носила развратную красную комбинацию. Сон оказался вещим.
— А что, Сары нет? — с наигранной беспечностью спросил Дэниел.
Сестра покачала головой.
— Нет. Ушла за почтой. Наверное, скоро вернется. — Карли тщетно рылась в разложенных на столе бумагах. — А что?
Дэниел пожал плечами.
— Да так просто. Когда я заехал узнать, как она добралась до дому, то встретил не слишком любезный прием.
— Не слишком любезный? Еще бы! Наверняка ты застал ее врасплох. Пришлось срочно убирать одежду.
— Одежду? — оживился Дэниел.
— Ага. Обычно она швыряет ее прямо на пол… — Карли наконец разыскала нужное письмо и улыбнулась. — Вот оно! — Теперь ее внимание полностью переключилось на Дэниела. — Я видела, ты вчера танцевал с ней.
От взгляда сестры никуда не спрячешься.
— Ты сама просила, чтобы я поухаживал за ней.
В глазах Карли зажглось подозрение.
— Надеюсь, ты не делал ей никаких гнусных предложений?
Дэниел вовсе не считал их гнусными, поэтому с чистой совестью развел руками.
— Я?
Карли это не убедило.
— Имей в виду, если она уйдет от меня, я тебе этого не прощу. Она могла бы спокойно заменить меня, и дело от этого не пострадало бы. А вот ее мне заменить некем. Я ведь рассказывала тебе о том, как крепко мы подружились после смерти ее мужа, — задумчиво добавила она. — Будь с ней поосторожней. Сердце у нее более чувствительное, чем кажется с первого взгляда.
— Я всегда осторожен, — пробормотал Дэниел с неожиданным раздражением. Старшему в семье приходится быть осмотрительным. Ему часто хотелось послать все к чертовой матери и выкинуть что-нибудь рискованное, безответственное и легкомысленное, но каждый раз приходилось сдерживаться. Терпению его наступал конец.
А что до сердца Сары, то оно ему было ни к чему. Он жаждал ее тела. Хотел овладеть ею, а потом перестать о ней думать. Это вопрос жизни и смерти, но он получил бы величайшее удовлетворение, если бы знал, что Сара думает так же.
— Тебе не о чем беспокоиться.
В дверь постучали.
— Карли…
— Входи, — ответила сестра.
Сара открыла дверь, держа в руках кипу бумаг.
— В этом контракте кое-что непонятно… — начала она, но при виде Дэниела у нее все посыпалось из рук.
— Ах, растяпа… — Расстроенная, Сара опустилась на колени. Уж кем-кем, а растяпой она не была. Миссис Кингстон не позволяла себе спотыкаться, суетиться и мямлить. Это не вязалось с обликом спокойной, уверенной в себе женщины, который она так тщательно создавала. За этой маской скрывались ранимость и чувство неполноценности. Работа у сенатора научила ее соблюдать видимость и никому не показывать свое подлинное лицо. Увы, увы! Последние дни превратили ее в рохлю. И все благодаря Дэниелу Пендлтону.
Вдруг Дэниел очутился рядом и тоже начал собирать бумаги.
— Давайте помогу.
— Не надо. Все о'кей. — Она схватила документы как попало и прижала их к груди. — Готово.
Сара встала; Дэниел поднялся следом, и оба неловко замолчали. Уголком глаза Сара заметила, что он сунул руки в карманы. Интересно, что означает этот жест? В какой-то статье было написано, что движения человека часто говорят о нем больше, чем его слова.
— Поскольку я сегодня в городе, — произнес Дэниел, — приглашаю обеих леди на ленч. Можно было бы заказать столик в одном из портовых ресторанчиков.
Карли вздохнула и покачала головой.
— На меня не рассчитывай. — Она показала пальцем на стол. — Ты только посмотри на эту груду писем!
С облегчением убедившись, что Карли нашла удобный повод для отказа, Сара пожала плечами.
— Я принесла с собой бутерброды, так что…
Но Карли тут же раскаялась.
— Сара, не отказывайся от ленча только потому, что мне некогда. Ты и так каждый день засиживаешься допоздна.
Сара покачала головой.
— Но…
— Я начинаю чувствовать себя Саймоном Легри и Скруджем[3] сразу. Пожалуйста, не трави душу, иди.
Загнанная в угол, Сара переводила взгляд с Дэниела на Карли.
— Ты уверена? А я уверена, что из-за этого проклятого контракта мне кусок в горло не полезет.
— Уверена, уверена, — сказала Карли. Дэниел насмешливо вздернул бровь, и Сара вспыхнула. Она догадалась, что Пендлтона развлекают ее неуклюжие попытки уклониться от приглашения.