Большая земля - [8]

Шрифт
Интервал

— Я подберусь поближе и послушаю, о чем они говорят. Охраны нет, я проверил.

— Должно быть, они очень самоуверенны! — резко произнес Джим Кларк.

Лагерь располагался в двухстах футах от Траут Крика, между ивой и осиной, впереди открывалось голое пространство, а за спиной высился крутой холм. Для опытного солдата это было наиболее выгодное местоположение неприятеля для нападения.

Джим Кларк построил людей в неровную линию. Чэд Осборн позволил себе сделать одно замечание:

— Если мы зайдем с северной стороны, то индейцы окажутся прижатыми к воде и к холму.

— Отлично! Здорово придумано! — воскликнул Райлэнд, и Кларк согласился с ним.

Но вдруг Перри Мопин, почти все время молчавший, выступил против.

— А что если это не настоящий лагерь?

— А что это тогда? — спросил Кларк.

— Не знаю. Мне кажется, что они ведут себя подозрительно тихо. Где их лошади?

Даже Кларк не нашелся, что ему ответить. Что-то действительно заставило Перри заподозрить неладное.

— Дайте мне десять минут, — продолжил Перри, — я хочу посмотреть все поближе, прежде чем открывать стрельбу в кого попало.

Он спрыгнул с лошади и бесшумно растворился в темноте, остальным ничего не оставалось, как ждать.

Время тянулось долго. Вдруг все услышали голос Перри со стороны костра.

Кто-то раздраженно переспросил:

— Что он говорит? Я не слышу.

Колли Деккер холодно пояснил:

— Он кричит, чтобы мы шли к костру. Там его друзья — индейцы из резервации уорн-спрингз.

Их было шестеро, нескладных черноволосых мужчин. Осборн расслышал несколько имен: Стемальт, Скульпс, Итовис. Они говорили на дикой смеси английского и их родного языка, но Мопин, казалось, понимал речь этих людей. Он о чем-то побеседовал с ними, его подвели к телу, завернутому в одеяло. Мопин дрожал, рассказывая товарищам историю этих несчастных из уорн-спрингза.

— Это Квеапама — вождь уорн-спрингзов и уэккосов.

Они получили разрешение покинуть резервацию, чтобы поохотиться, но тут же повернули назад, узнав о близком соседе — Паулине. Днем Паулина напал на них. Им удалось отбить атаки, и тут Паулина пригласил Квеапаму на разговор. Как только он вышел им навстречу, снэйки расстреляли его в упор. Это было настоящее убийство!

Том Райлэнд вставил:

— Минутку! Они уверены, что это был Паулина?

— Должно быть. Они хорошо знают Паулину. — Индеец по имени Стемальт торжественно поведал, что он сам видел, как пуля из его ружья попала в Паулину и отскочила, не причинив последнему ни малейшего вреда. Перри досказал за Стемальта, что снэйки не стали трогать оставшихся в живых, но забрали лошадей и отправились вверх по течению к горам, как и предсказал Колли Деккер.

— Я им сказал, что мы преследуем Паулину. — продолжил Мопин, — они хотят с нами.

— Но ведь у них нет лошадей! — оборвал его Милт Таггарт.

— Пешком. Завтра они уже будут на тех холмах, когда мы приедем.

Расс Браун, с самого начала неохотно примкнувший к отряду, промямлил:

— Я сомневаюсь, что есть смысл продолжать поиски.

— Хочешь вернуться? Сейчас? — Джим Кларк взорвался. — Сейчас, когда нас отделяет один-два часа езды и когда мы точно знаем, что впереди Паулина!

Том Райлэнд поддержал Джима.

— Поздно сдаваться. Как думают остальные?

Все решили продолжить преследование. Отряд пополнился за счет уорн-спрингзов, жаждавших мести за убитого вождя. На поиски отвели следующий день.

У индейцев был запас оленины, добытой на охоте, которым они с удовольствием поделились с белыми союзниками. В этой местности осенние ночи были холодными и влажными. Осборн оделся потеплее и направился вниз к берегу, чтобы выкурить трубку и побыть одному. Чэд облюбовал плоский валун, удобно на нем расположился и стал прислушиваться к ночным звукам, наблюдая за постоянно изменяющимися отражениями звезд на поверхности струящейся воды.

Он очнулся, услышав чьи-то шаги у себя за спиной. Чэд различил скрип ботинок. Возник темный силуэт, и раздался голос Тома Райлэнда:

— Осборн? Я не помешал?

— Нет.

Том сел на бревно.

Помолчали. Потом Райлэнд спросил:

— Что ты думаешь?

— О чем?

— Об этом деле. Славою мы себя пока не увенчали.

Осборн затянулся.

— После того, как я увидел, что они сделали с уорн-спрингзами, я решил, что буду искать Паулину.

— Да, я с тобою согласен.

Они слушали ночь. Райлэнд сказал:

— Думаешь о завтрашнем дне? Встретимся ли мы с ними?

Об этом думал и Осборн. Так, солдаты, отдыхая перед сражением, когда не хочется спать, предаются одним и тем же мыслям. Но вслух Чэд сказал другое:

— Вряд ли этим дело закончится. Знаю по военному опыту.

— Я давно хотел спросить. Ты мало о себе рассказывал, но я догадался, что ты, должно быть, служил офицером.

— Я, наверное, был самым плохим лейтенантом в армии Гранта. С самого начала все знали, что войну мы выиграем, но я всегда считал, что не следовало проливать столько крови.

— В конце концов ты выбрался живым и невредимым.

Инстинктивно Осборн потянулся к все еще нывшей левой руке, где пуля повстанцев раздробила кость, и добавил:

— Мне повезло.

— Ты разочаровался в войне?

— Да, и это независимо от моего личного отношения к Гранту.

Тишину пронзил вой животного.

— Койот, — сказал Райлэнд. Он подобрал голыш и задумчиво вертел его в руках. От костра доносились голоса.


Рекомендуем почитать
Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Следопыт, или На берегах Онтарио

Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.


Мальчик, который улыбался

The Boy Who Smiled by Elmore Leonard, первоначально опубликован в журнале Gunsmoke, в июне 1953 г.


Счастье Рейли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Течение на запад

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прикованный к красному ядру

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.