Ужель так трудно попросту любить,
идя к концу дорогой неотложной?
Но ты в стекле, его нельзя разбить.
За ним безумье. Будь же осторожной.
СЕСТРЫ БРОНТЭ
Ранее под названием "Шарлотта Бронтэ" опубликовано в "Русских записках" № 20/21, 1939. С. 64–65.
Ланды — Landes — заболоченная низменность вдоль побережья Бискайского залива, отделенная от моря полосой дюн шириной около восьми километров. Здесь — дюны.
Расхождения:
у ангелов там каменная бровь.
О времени не спрашивай счастливых,
несчастным — памятники приготовь.
После 8:
Вокруг церквей едва-ль ограда номох,
и звон, и карканье ворон.
Больных людей пускать туда не надо:
уныньем их обдаст со всех сторон.
9. сок < куст
10. соловей! < Соловей.
После 12:
О, долгое отсутствие свекрови,
о, круглое отсутствие кольца,
о, варка алкоголику моркови,
и дождь, и назидание отца!
13. живут грехи < Уходит грех
14. следы оставив детям, не отцам…
15. Но дух страдания < Зато страдание
16. дает < дают
23. в тесноте < в глубине
24. огонь больших < пламя всех
Далее были выпущены две строфы:
как я боюсь людей совсем хороших:
от них исходят тусклые лучи.
Лишь из глубин, шиповником поросших,
бегут ко мне горячие ключи.
Но лишена я подлинной свободы,
не в ту струю поппала я, не в ту!
Безумие и боль моей породы
благоразумьем связаны в быту.
25. Скрывая страсть свою под оболочкой,
26. держу и я чернильный < перо беру я — острый
30. удачная любовь — чужой сосуд…
КУЗНЕЦ
Неоднократно публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры Избранные стихи зарубежных поэтов. 1920–1960. Frankfurt am Main. 1960. Под ред. Ю.К.Терапиано. С.266; Temira Pachmuss. A Russian Cultural Rivival. A Critical Anthology of Emigré Literature before 1939. Knoxiville. 1981. Р.399.
БАБУШКА
Публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры. С.267.