Бледный гость [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

2

У. Шекспир. Гамлет, IV, 4, 28–30 (пер. М. Лозинского).

3

Полоний. Милорд, с ними обойдутся по заслугам.

Гамлет. Нет, черт побери, любезный! Лучше! Гораздо лучше! Ибо, если с каждым обходиться по заслугам, никто не уйдет от порки.

У.Шекспир. Гамлет, II, 2, 541–543 (пер. С.Степанова).

4

Полоний…Что вы читаете, милорд?

Гамлет. Слова, слова, слова.

У. Шекспир. Гамлет, II, 2, 194–195 (пер. М.Лозинского).

5

Robin (англ.) – малиновка, птичка с красной грудкой.

6

«И не белее снега охра кожи». У.Шекспир. Сонеты, 130, 3 (пер. С. Степанова).

7

Dead Man's Place (англ.) – приют мертвеца.

8

На своем месте (лат.).

9

Овидий. Метаморфозы XV, 232. Всепожирающее время (лат.).

10

Тайберн – место публичной казни в Лондоне до 1783 г.

11

«Смерть предателя» – особенно жестокий вид казни, которой подвергались государственные изменники.

12

Перевод С. Степанова.

13

Savage (англ.) – дикий, злой, свирепый.

14

К. Марло. Мальтийский еврей, IV, 1 (пер. В. Рождественского).

15

Manchet (англ.) – в елизаветинскую эпоху сорт круглых пшеничных булочек.

16

Игра слов. Comb (coomb) (англ.) – впадина, овраг, ложбина

17

Пер. М.Лозинского.

18

У. Шекспир. Как вам это понравится? III, 4 (пер. Т.Щепкиной-Куперник).

19

Уайтфрайерз – район в центре Лондона.

20

Пер. М.Лозинского.

21

Ср. У.Шекспир. Гамлет, III, 1, 13–22:

«…тот, чей мощный дух
Для многих есть надежда и опора.
Известно, что величье умирает
Не в одиночку, – как водоворот,
Влечет в пучину все, что было рядом,
Как колесо, что на горе стоит,
Причем штуковин разных десять тысяч На спицах у него закреплены.
Коль вниз оно пойдет, – со всем навесом
Покатится в тартарары».
(Пер. С. Степанова)

22

Ср. У.Шекспир. Гамлет, I, 2, 179–180:

Какой расчет! С поминного стола
На свадебный, остыв, пойдет закуска.
(Пер. С. Степанова)

23

О мертвых ничего, кроме хорошего (лат.).

24

Игра слов. Eden (англ.) – рай, райский сад Эдем. Paradise (англ.) – рай.

25

Сокрытие истины (лат.).

26

Mercy (англ.) – помиловать, Merry (англ.) – Веселушка.

27

Место рядом с болотами Мур-филдс, где до 1762 года в Лондоне находились городские ворота.


Еще от автора Филип Гуден
Чосер и чертог славы

Утихшая было Столетняя война со дня на день разгорится с новой силой. Английская Аквитания может в любой момент перейти под французскую корону. Дипломатическая миссия англичан провалилась, их посланник убит. Джеффри Чосер, поэт и дипломат, отправляется в опасное путешествие, чтобы сделать то, чего не удалось его предшественнику — не дать могущественному аквитанскому графу де Гюйану присягнуть на верность французскому королю. Когда Чосер уже у цели, граф погибает на охоте, и его убийца — не вепрь, а человек.


Маска ночи

Роман «Маска ночи» (2004) – из серии «шекспировских» детективов английского писателя Филипа Гудена. Ник Ревилл, современник Шекспира, актер труппы лорд-камергера и сыщик-любитель, снова становится случайным свидетелем загадочных и трагических событий. Спасаясь от охватившей Лондон эпидемии чумы, актеры едут в Оксфорд, чтобы ознаменовать постановкой «Ромео и Джульетты» примирение двух враждующих семейств, однако «черная смерть» настигает их и там. В таких обстоятельствах Ревилл отваживается искать ответ на страшный вопрос: нет ли у смертоносной чумы пособников среди людей и кто они? Слишком много подозрительных совпадений, чтобы можно было все объяснить естественными причинами.Отличный подарок для любителей исторического детектива!


Рекомендуем почитать
Прекрасная голубая смерть

Викторианский аристократ Чарльз Ленокс — истинный джентльмен, всегда готовый совершить благородный поступок. А потому, когда подруга детства леди Джейн просит его провести собственное, приватное расследование обстоятельств смерти ее хорошенькой горничной Пруденс Смит, Чарльз повинуется — и сразу замечает крайне странные обстоятельства дела.На первый взгляд Пруденс явно покончила с собой. Но где вязла простая служанка редчайший, экзотический яд, ставший причиной ее гибели? Значит, все-таки убийство? Чарльз начинает задавать вопросы — но раньше, чем он успевает прийти к каким-то выводам, убийца наносит следующий удар…


Veritas

1711 год.Десять лет не прекращается война. Аббат Мелани, секретный агент Людовика XIV, прибывает в Вену. Он узнает о заговоре против императора Иосифа I.Но кто готовится нанести смертельный удар? Брат, мечтающий о троне, или коварные иезуиты? Вероломные англичане или турки, извечные враги империи?Разгадка кроется в таинственном сообщении турецкого посла. Пытаясь расшифровать это сообщение, помощники аббата гибнут один за другим.Впервые на пути агента Людовика XIV оказался столь безжалостный противник.


Убить сёгуна

…Эдо.Новая столица Японии, не успевшей еще зализать кровавые раны жестокой гражданской войны.Твердыня клана Токугава, силой и хитростью вырвавшего власть из рук наследников Тоётоми Хидэёси.Здесь все еще нельзя доверять никому — ни другу, ни врагу, ибо каждый способен прятать в рукаве кинжал или пузырек с ядом.И теперь гибель, похоже, угрожает самому сёгуну.Его люди убеждены — наемный убийца просто промахнулся, застрелив стоящего рядом с Токугавой Иэясу советника.И только ронин Мацуяма Кадзэ, всей душой ненавидящий клан Токугава и его приспешников, догадывается, как и почему произошло это преступление…


Ад в тихой обители

Четвертый роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) о лорде Пауэрскорте (с тремя предыдущими издательство уже познакомило российских читателей).Англия, 1901 год. Собор в Комптоне, на западе Англии готовится к великому празднику — вот уже тысячу лет в его стенах люди обращаются с молитвой к Всевышнему. И тут прихожане с ужасом узнают, что всеми уважаемый настоятель собора покинул сей бренный мир, и сделал это при весьма странных и загадочных обстоятельствах. Никому не позволяется видеть тело умершего.


Тень Александра

В доме погибшего при загадочных обстоятельствах профессора Лешоссера найден древний меч искусной работы.Из оставленного ученым дневника следует, что этот меч принадлежал герою Троянской войны Ахиллу и им, согласно легенде, завладел Александр Македонский.Но где в таком случае упоминающиеся в тех же записках доспехи античного воина?


Корона во тьме

В своем очередном историческом романе, выдержанном в жанре «средневекового триллера», современный британский мастер детектива Пол Доуэрти обращается к одной из не разрешенных по сей день загадок. XIII век, Великобритания, уходящий корнями в прошлое конфликт английского и шотландского королевства. На этот раз проницательному Хью Корбетту, посланнику английского лорд-канцлера Бенстеда, предстоит расследовать таинственную смерть шотландского короля Александра III.Да, король погиб глухой ночью и без свидетелей, сорвавшись со скалы и разбившись насмерть — но была ли то лишь роковая случайность? Слишком много ниточек переплелось, слишком много алчных взоров устремлено на шотландский престол — и изнутри страны, и из-за ее рубежей.